2 Reis 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yọ bụru teke ono bẹ iphe-ememe guderu Hezekáya; k'ọphu bụ l'ọ byawa anwụhu. Onye nkfuchiru Nchileke, bụ Azáya Emọzu abya ejekfu iya; je asụ iya: “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Dozia ufu ngu; kẹ l'ịibyaakwa anwụhu; ẹ tịi kakwa mma.”
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Ya ndono; Hezekáya abya aghaa ifu l'utsu-ẹpoto; kfuru nụ Ojejoje; sụ iya:
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 “Nggụbe Ojejoje; nyatanụ ẹge ya bụ-be onye gude ire-lanụ; l'obu iya l'ọ ha tsoo ụzo ngu; mẹ ẹge ya meberu iphe, dụ mma l'ẹnya ngu.” Hezekáya araa ẹkwa; kpọo kfụlakfula.
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Tẹmanu tẹ Azáya sweta l'echi-ogbodufu ono; Ojejoje abya ekfuru yeru iya; sụ iya:
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 “T'ọ laphu azụ je ekfuru Hezekáya, bụ onye ishi, achị ndu kẹ yẹbe Ojejoje lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ngu, bụ Dévidi bẹ sụru ẹge-a: Ya nụwaru ekfukfu, i kfuru nụ iya; phụwa ẹnya-mini, shi ngu l'ẹnya. Ya e-me ngu t'ị kọrohu. Abalị ẹto nta-a bẹ ii-je l'eze-ụlo Nchileke.
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 Ya e-yekwaru ngu afa iri l'ise lẹ ndzụ ngu. Ọdo bụ lẹ ya a-nafụta ngu; nafụta mkpụkpu-wa l'ẹka eze ndu Asiriya. Ya e-gude okfu ẹpha kẹ yẹbe Ojejoje; mẹ kẹ Dévidi ono, bụ nwozi iya ono gbochita mkpụkpu-wa.”
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Ya ndono; Azáya asụ: “Unu wota iphe figu, e gweru egwegwe.” Ẹphe wota iya ghaa Hezekáya l'iphe-etsetse ono, fọkashiru iya l'ẹhu ono; yọ kọrohuwaphu.
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Hezekáya ajị Azáya; sụ: “?Bụ ngụnu bụ iphe-ọhubama, e-koshi lẹ Ojejoje e-me-a tẹ ya kọrohu; jee l'eze-ụlo Nchileke lẹ mbọku k'ẹto?”
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Azáya asụ: “Ọwaa bụ iphe-ọhubama, Ojejoje e-koshi ngu; t'i gude maru lẹ Ojejoje e-me-e iphe ono, o kfuru ono. ?Bụ tẹ nwonyonyo gude ntụ-ọkpa iri jeru laa l'ifu; tọ t'o gude ntụ-ọkpa iri laa azụ?”
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Hezekáya asụ: “L'ọ dụkwa nphe tẹ nwonyonyo gude ntụ-ọkpa iri jeru laa ifu; malẹ t'o gude ntụ-ọkpa iri laa azụ.”
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 Ya ndono; onye nkfuchiru Nchileke, bụ Azáya abya akpọ-ku Ojejoje; Ojejoje emee nwonyonyo, shi jeruwa ntọ-kpa iri l'ụlo-eli Éhazu; t'ọ tsụ-phu azụ jerua ntụ-ọkpa iri.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 Yọ bụru teke ono; bẹ Merodaku-baladanu Baladanu, bụ eze ndu Bábyilọnu deshiru ẹkwo; nụ t'e je anụ Hezekáya; yeru iphe, ọ nụru iya k'iphe-ememe, eme iya nụ.
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Hezekáya anabata ndu ono, e ziru ozi ono; bya ekoshikota ẹphe ụlo-ẹku iya l'ọ ha; mbụ koshi koshi ẹphe mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; manụ, eshi mkpọ; manụ, dụ mma; bya ekoshi ẹphe ụlo ngwa-ọgu iya; mẹ iphe, bụkota ẹku iya. Ẹ tọ nwedu iphe, nọ l'ufu-eze iya; mẹ iphe, nọ l'alị-eze iya l'ọ ha, Hezekáya te koshidu ndu ono.
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Ya ndono; Azáya, bụ onye nkfuchiru Nchileke abya ejekfu eze, bụ Hezekáya; je ajị iya: “?Bụ awe bẹ ndu ono shi bya? ?Bụ ngụnu bẹ ẹphe kfuru?”
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Onye nkfuchiru Nchileke ono ajị iya iphe ẹphe phụeberu l'ufu-eze iya.
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Ya ndono; Azáya abya asụ Hezekáya: “T'ọ nụa okfu, shi Ojejoje l'ọnu.”
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 Ọ sụru: “L'ụboku abyaphụ teke iphemiphe ọbule, nọ l'ufu-eze iya; mẹ iphe ono, nna iya phẹ setaru dobe; yọ nọo byeye nta-a ono a-bụru iphe, ee-vuta lashia Bábyilọnu. Ẹ tọ nwedu m'ọ ọphu e-wudu nụ. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 Ụnwegirima ndu ọphu shi ngu l'ẹpho gẹdegede bẹ aa-haru kpụa lẹ ndzụ; ẹphe eje abụru ndu, a haru ahaha; nọdu l'ufu-eze ndu Bábyilọnu.”
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Hezekáya asụ: “L'okfu ono, ị sụru lẹ Ojejoje kfuru ono dụkwa mma.” Iphe, meru iphe Hezekáya kfuru ẹge ono bụ l'ọ rịru lẹ nchị a-dụa ndoo; l'ẹ to nwedu iphe eme nụ nta-a, ya nọkwadu ndzụ-a.
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Hezekáya shi achị; yeru ike, ọ kparu; mẹ ẹge o shiru tụa okpuru; bya egvua ụwara ẹke mini e-shi atsọbata lẹ mkpụkpu ono b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Hezekáya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Nwatibe iya, bụ Manásẹ abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.