2 Reis 19
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Hezekáya anụlephu iphe ono; woru uwe iya lajashịa; chịta uwe-aphụ yee; yọ bụru iya oje l'eze-ụlo Nchileke.
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 Yọ bya ezia Ẹliyakimu, bụ onye ishi l'ufu-eze; mẹ Shebuna, bụ o-de-ẹkwo; mẹ ndu bụ ishi lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; t'ẹphe jekfu onye nkfuchiru Nchileke, bụ Azáya Emọzu. Ẹphe atụko l'ẹphe ha yee uwe-aphụ jeshia.
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Ẹphe erua; je asụ iya: “Ọwaa iphe Hezekáya kfuru. Ọ sụru: ‘Lẹ ntanụ ọwaa bụkwa mbọku oke iphe-ẹhuka; bụru mbọku, aahụ̀ ayi àhụ̀hù; bya abụru mbọku iphe-iphere. Ayi dụkwa l'ọ bụ nwanyi ime eme; tọ dụ ike nyịa mgbụ; mụa nwa iya.
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 ?Onye maru; Ojejoje, bụ Nchileke ngu -nụru iphe ono, Rabushake kfuru ono; mbụ onye ono, nnajiufu iya, bụ eze ndu Asiriya yeru t'ọ bya ekfutoshia Nchileke ono, nọ ndzụ ono; k'ọphu bụ lẹ Ojejoje a-baru iya m̀bà l'okfu ono, yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke ngu nụru ono. Bụnu iya bụ t'i kfuru nụ Nchileke l'okfu ẹhu ndu ọphu wafụru nụ.’ ”
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 Tọ dụ iya bụ; ndu ono, eze, bụ Hezekáya ziru ono abya byakfuta Azáya.
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 Azáya asụ ẹphe: “Unu kfuru ọga unu lẹ Ojejoje sụru: ‘T'ẹ b'ọ tsụkwa egvu lẹ k'iphe ono, ọ nụru ono; mbụ okfu ono, ndu ozi eze ndu Asiriya gude bya ekfutoshia yẹbe Ojejoje ono.
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Ngabẹkwa nchị; l'o nweru ume, ya e-ye iya l'ẹhu; k'ọphu bụ: ọ -nụa kekfukekfu; yọ gbalaa; lashia alị iya. L'alị iya ono bẹ ya e-me t'e gude ogu-mbeke gbua ya.’ ”
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 Rabushake abya anụa l'eze ndu Asiriya lụfuwaru lẹ Lakíshi; tsụ-phu azụ jekfushia eze ono l'ẹke o jeru ndu Libina ọgu.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Ya ndono; Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya abya anata ozi lẹ Tirihaka, bụ eze ndu Itiyópiya abyaru iya ọgu; zifu ndu ozi iya t'ẹphe je kẹ Hezekáya:
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 “Iphe, unu e-kfuru Hezekáya, bụ eze ndu Júda bụ: ‘T'ẹ b'o kwekwa tẹ Nchileke iya, bụ onye ono, ọ dakoberu ono duphua ya; l'ẹke ookfu lẹ Jerúsalemu taa ladu l'ẹka yẹbe eze ndu Asiriya.’
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 Ọphu doru ẹnya bụ l'ị nụhawaru iphe ndu eze ndu Asiriya mehawaru ndu alị ọdo; mbụ l'o kpochafuru ẹphe. ?Buchia nggụbedua bẹ ee-gbe nafụta tọo?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 Iphe bụ mbakeshi ono, nna iya oche ẹphe laru l'iyi ono; ?o nweru agwa ẹphe ono ọphu nafụtaru ẹphe tọo? Mbụ agwa ndu Gozanu; kẹ ndu Háranu; kẹ ndu Rezefu; mẹ kẹ ndu Ídẹnu, bụ ndu shi nọdu lẹ Telasa.
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 ?Bụ awe bẹ eze ndu Hámatu nọ nta-a; mẹ eze ndu Apadu; eze ndu Sefavemu; eze ndu Hena; mẹ eze ndu Iva?”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 Tọ dụ iya bụ; Hezekáya nata ẹkwo ono l'ẹka ndu ozi ono bya eworu iya gụa. Yọ bya abahụ l'eze-ụlo Nchileke je atọsaa ẹkwo ono l'ifu Ojejoje.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 Hezekáya abya ekfuru nụ Ojejoje; sụ iya: “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu, bụ onye dụgaru l'aba-eze iya l'echi cherobimu. Ọ bụ nggu nkịnyi ngu bụ Nchileke, nwekota alị-eze, nọ lẹ mgboko mgburumgburu. Ọ bụ nggu meru igwe; mee eliphe.
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 Ngabẹnu nchị nggụbe Ojejoje; nụa iphe, ya ekfu. Sanụa ẹnya phụduduphu. Ngabẹkpoduaphu nchị; nụa ozi ono, Senákeribu ziru t'e gude bya ekfutoshia nggụbe Nchileke, nọ ndzụ ono.
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 “Nggụbe Ojejoje; ọ kwa oswi-okfu lẹ ndu eze ndu Asiriya mebyishiwaru iphe bụ mbakeshi; mebyishia alị ẹphe.
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 Ẹphe chịwaru agwa ndu ono ye l'ọku; kepyashia ya; kẹ l'agwa ẹphe ọbu ta bụdu chi; gbahaa nkụ; mẹ mkpuma, bụ iphe, madzụ gude ẹka mee.
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 Nta-a; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke ayi; dzọfuta nụ ayi l'ẹka eze ndu Asiriya; k'ọphu alị-eze, nọkota lẹ mgboko l'ọ ha a-maru l'ọ bụ nggụbedua kpụ; mbụ nggụbe Ojejoje bẹ bụ Nchileke.”
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 Tọ dụ iya bụ; Azáya Emọzu abya ezia Hezekáya; sụ iya: “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu kfuru: Ya nụwaru iphe, i kfuru nụ iya l'okfu ẹhu Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 Ọwaa iphe, Ojejoje kfuru l'okfu ẹhu Senákeribu:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ?Bụ onye bụ onye ono,
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 I ziru ndu ozi ngu;
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 Ya tụwaru wẹlu l'alị
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 ?Ọ dụ l'ẹ tị nụhadua lẹ ya
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 Yọ bụru iya bụ l'ike agvụ
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 Obenu lẹ nggụbedua;
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 Keshinu ọ bụ yẹbe Nchileke;
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 Nggụbe Hezekáya;
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 Nwa ndu, a-phọdu nụ
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 Mkpata iya abụru l'o nwerua
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 Ọwaa iphe, Ojejoje kfuru
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 Ọ bụ ụzo, o shi bya;
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 “Ya e-gude okfu k'ẹpha iya;
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 Ya ndono; yo be l'ẹnyashi iya; ojozi Ojejoje atụgbulekwaphu jeshia l'ọdu sọja ndu Asiriya; je egbua ẹphe ụkporo ụnu ndu sọja ugbo iri l'ẹbo; l'ụkporo ndu sọja iri. A lụfuta l'ụtsu; odzu azẹshiwa rẹkperekpe.
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 Ya ndono; Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya atụgbua; ye ifu l'ẹke o yeru iya; laphushia azụ lẹ Nínive je anọdu.
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 Yo be ujiku lanụ; l'ọ gwa nte iya, bụ Nịsuroku; ụnwu iya; mbụ Adụrameleku; mẹ Sharéza egude ogu-mbeke gbugbua ya; gbalaa lashia Araratu. Esahadọnu, bụ nwatibe iya abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.