2 Reis 17
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 L'afa, kwe Éhazu afa iri l'ẹbo, ọ wataru ọchi ndu Júda bẹ Hosáya Ela wataru ọchi ndu Ízurẹlu. Iphe, ọ chịru bụ afa tete lẹ Samériya.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 Hosáya meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje. Ọ bụlephu l'ẹjo iphe, o meru te rudu l'ọ bụ kẹ ndu vuhawa iya ụzo bụru eze l'alị Ízurẹlu.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Shalumanesa, bụ eze ndu Asiriya eje etso Hosáya ọgu; mekputa iya. Hosáya awata iya ojeru ozi; wata ọtu akịriko l'anụ iya.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 A nọnyaa; Hosáya ezi t'e je ezia So, bụ eze ndu Íjiputu t'ọ bya eyetaru iya ẹka; k'ọphu ya ta nọdu atụkwadu akịriko anụ eze ndu Asiriya ẹge o shi atụje iya afa-l'afa ha. Eze ndu Asiriya abya amarụ l'ọ bụ idzu, Hosáya achị ndono; gude iya tuchia.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Eze ndu Asiriya achịta ndu sọja iya; ẹphe awubata l'alị Ízurẹlu; vụa ya kpatakpata. Ẹphe eje eyechia Samériya afa ẹto.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 Yọ bụru l'afa, kwe Hosáya afa tete k'ọphu ọ dụberu bụru eze; bẹ eze ndu Asiriya nataru Samériya; kpụa ndu Ízurẹlu lẹ ndzụ; lashia Asiriya. Yo rua; je edobe ẹphe; ẹphe eburu lẹ Hala; mẹ l'ụzo Ẹnyimu Habọ lẹ Gozanu; chịta ndu ọphu ọ chịtaru; ẹphe eje ebua lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ l'alị Mídiya.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 Iphe, meru iphe, ọ mụru ndu Ízurẹlu ẹge ono bụ l'ẹphe mesweru Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu l'ẹka Fero, bụ eze ndu Íjiputu ono. Ẹphe abalahaaru agwa ẹja;
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 bya emelahaa l'ọ bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịshiru ẹphebe ndu Ízurẹlu ono; mbụ melahaa iphe ono, ndu eze ndu Ízurẹlu wobataru l'alị ono.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Ndu Ízurẹlu anọduje eme Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe iphe, ẹ-te vudo nhamụnha l'edomi. Lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; bẹ ẹphe kpụshiru ẹke aagwajẹ iphe dobegbaaru onwẹphe. Ẹphe kpụshiru iya lẹ mkpụkpu, hagbaa nwanshị; kpụshia ya lẹ mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 Ẹphe dobegbaaru agwa; kpọbekota itso Ashera l'iphe, bụ eze ugvu l'alị ono; mẹ iphe, bụ oshi, nweru idzu.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Ọ bụ ẹge iphe bụ mbakeshi shi anọduje akpọ ínsẹnsu ọku l'eli ẹke, aagwajẹ iphe tẹmanu bẹ Nchileke chịfuderu ẹphe l'alị ono; bẹ ndu Ízurẹlu watakwaruphu akpọkpo. Ẹphe gudewa ẹjo iphe ono kpatsua Ojejoje ẹhu-eghughu.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 Ẹphe awata ọbaru agwa ẹja; e guderu lẹ Ojejoje sụru ẹphe t'ẹphe ba abakwa.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 Ojejoje shiwa l'ọnu ndu nkfuchiru iya l'ẹphe ha; mẹ ndu àphụ̀ lọo ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda ẹka lẹ nchị; sụ ẹphe: “Unu haa ẹjo iphe. Unu meje ekemu iya. Unu emeje iphe, ya tọru ọkpa iya; mbụ ekemu ono, ya tụru; nụ nna unu phẹ; bya eshi l'ẹka ndu ozi iya phẹ, bụ ndu nkfuchiru; nụ unu ono.”
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Obenu l'ẹphe ta angadu nchị. Ẹphe ekwefu íkè l'ọbu nna ẹphe, jịkaru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 Ẹphe jịkaru ome iphe, ọ tọru ọkpa iya; jịka ndzụ ono yẹle nna ẹphe gbaru ono; kwefu íkè l'iphe, ọ nmaru ẹphe ọkwa iya. Ẹphe abalahaaru ụnwu agwa, bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa ẹja; jeye teke ẹphebedua l'onwẹphe bya abụfuaru 'ọ-ga-lẹ-mkpa. Ẹphe tsoru ụbeka iphe bụ mbakeshi ono, bupheru ẹphe mgburumgburu; bụ iya bụ ndu ono, Ojejoje sụru t'ẹphe be etsokwa ụbeka ẹphe ono.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 Iphe, bụ ekemu, Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe tụkotaru ẹphe l'ọ ha bẹ ẹphe jịkakotaru. Ẹphe kpụru agwa labụ, dụ l'ọ bụ oke-eswi doberu onwẹphe; dobekwaphu itso Ashera; balahaaru mkpọ-kpodo; mẹ Bálụ ẹja.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 Ẹphe kpọru ụnwu ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi ọku; gude gwoo ẹja. Ẹphe shi ejeje lẹ njibya; l'eme amamanshi. Ẹphe woru onwẹphe tọgboru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; shi ẹge ono kpatsua ya ẹhu-eghughu.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 Ẹhu ghutaberu Ojejoje l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; k'ọphu bụ l'ọ chịfuru ẹphe l'ifu iya. Ndu ọ haru nwẹnkinyi bụ ndu ọkpa-ikfu kẹ Júda.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Obenu lẹ ndu kẹ Júda te dobekwaphu ekemu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe. Ẹphe eye ẹka l'ome iphe ono, ndu Ízurẹlu wobataru ono.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 Ojejoje ajịkakota iphe bụ o-shi-l'eri Ízurẹlu; nụa ẹphe aphụ bya enwuru ẹphe nụ ndu kwaru ẹphe l'ọkwata jeye yọ chịfukota ẹphe t'ẹ b'ọ phụjehe ẹphe.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Teke Ojejoje bufuru Ízurẹlu l'ọnu-ụlo Dévidi bẹ ẹphe meru Jeróbuwamu Nébatu eze ẹphe. Jeróbuwamu emee ndu Ízurẹlu; ẹphe ahaa otso Ojejoje; bya emee; ẹphe emee iphe, dụ ẹji, ha nshinu.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Ndu Ízurẹlu yekotaru ẹka l'iphe, bụ ẹjo iphe ono, Jeróbuwamu meru ono. Ẹphe te esefubua ya ẹka;
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 jeye teke Ojejoje chịfuru ẹphe l'ifu iya ẹge ono, o shihawa l'ọnu ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru kfua ono. A kpụa ndu Ízurẹlu l'alị ẹphe; lashia Asiriya byeye ntanụ.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 Eze ndu Asiriya eje achịta madzụ lẹ Bábyilọnu; Kuta; Ava; Hámatu; mẹ lẹ Sefavemu je edobe ẹphe t'ẹphe buchishia iphe, bụ mkpụkpu Samériya l'ọzori ndu Ízurẹlu. Ẹphe anaa alị Samériya; buchikota mkpụkpu iya.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Teke ndu ono wataru obu l'ẹke ono bẹ ẹphe te shidu abaru Ojejoje ẹja. Ya ndono; Ojejoje eye agụ; yọ je aharu ẹphe tagbushia.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 E kfuaru iya eze ndu Asiriya: “Lẹ ndu, ọ chịtaru dobe t'ẹphe butsuaru lẹ mkpụkpu Samériya ta makwa nsọ Nchileke alị ono. L'o yeekwaru agụ; yọ wata ẹphe atagbushi; kẹ l'ẹphe ta madu nsọ Nchileke alị ono.”
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 Tọ dụ iya bụ; eze ndu Asiriya atụa ekemu; sụ: “T'e duta onye lanụ lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, unu kpụtaru l'ẹke ono; t'o je eburu eburu l'ẹke ono; zia ẹphe nsọ Nchileke alị ono.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Ya ndono; onye lanụ lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, ẹphe shi lẹ Samériya kpụta ejeshia je eburu lẹ Bẹ́telu; zilahaa ẹphe ẹge ẹphe e-shije abaru Ojejoje ẹja.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Obenu l'iphe, bụ ndu ọphu nọnu metatsuaru agwa alị ẹphe swibe onwẹphe lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe bugbaa; woru iya dobetsua lẹ nwụlo-agwa, ndu Samériya kpụshiru l'ẹke ẹphe agwajẹ iphe.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Ndu ọphu shi Bábyilọnu metaru agwa Súkọtu Benotu; ndu ophu shi Kuta emeta agwa Negalu. Ndu ọphu shi Hámatu metaru agwa Ashima;
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 ndu ophu shi Ava emeta agwa Nibuhazu yẹle Tataku. Ndu ọphu shi Sefavemu akpọje ụnwu ẹphe ọku gude gwooru agwa nk'ẹphe ẹja, bụ iya bụ Adụrameleku yẹle Anamẹleku.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Ẹphe abajẹkwarua Ojejoje ẹja. Obenu l'ẹphe fọtaru ndu nk'ẹphe t'ẹphe gwajẹru ẹphe iphe lẹ nwụlo-agwa, nọgbaa l'ẹke aagwajẹ iphe.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Ẹphe shia abaru Ojejoje ẹja. Obenu l'ẹphe abajẹkwaruphu agwa ẹphe ẹja l'ụzo ndu alị ẹphe agwa iya.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Yọ bụru ẹge ẹphe shi emejehawa bẹ ẹphe eme byeye ntanụ ọwaa. Ẹphe ta abadụru Ojejoje ẹja; ọphu ẹphe 'emedu iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ ome-l'alị iya; ọphu ẹphe 'emedu ekemu iya; mẹ ekemu ono, ọ tụru nụ o-shi-l'eri Jékọpu; mbụ onye ono, ọ gụberu Ízurẹlu ono.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Teke Ojejoje yẹle ndu Ízurẹlu gbaru ndzụ b'ọ sụru ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụkwa agwa ọdo, unu a-baru ẹja; m'ọ bụ byiaru iya ifu l'alị; m'o bụ jeeru iya ozi; m'ọ bụ gwooru iya ngwẹja.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Ọ bụ Ojejoje, bụ iya gude ike iya, ha nshinu; mẹ agburu-ẹhu iya dufuta unu lẹ Íjiputu bẹ unu a-bajẹru ẹja. Ọ bụ iya bẹ unu e-byijeru ifu l'alị; bụru iya bẹ unu e-gwojeru ẹja nụ.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Unu kwabẹkwa ẹnya meje iphe, ya tọru ọkpa iya; unu emeje ome-l'alị iya; iphe, ya sụru t'e meje; mẹ ekemu ono, ya deru doberu unu ono jeye lẹ gbururu. Unu ba abajẹkwaru agwa ẹja.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 Unu ba azahakwa ndzụ ono, unu l'iya gbaru ono; ọphu unu 'abajẹkwaru agwa ẹja.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu bẹ unu a-bajẹ-chiaru ẹja. Ọ bụ iya bụ onye a-nafụta unu l'ẹka ndu ọhogu unu l'ẹphe ha.”
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Ọ bụ l'ẹphe ta angadụru iya nchị; l'emelee ẹge ẹphe shi emejehawa.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Ya ndono; iphe bụ mbakeshi ono l'abaru Ojejoje ẹja; l'abakwarụphu agwa nk'ẹphe ẹja. Ụnwu ẹphe; je akpaa l'ụnwunwa ẹphe abụru ẹge nna ẹphe meru bẹ ẹphebedua eme byeye ntanụ.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.