2 Reis 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L'afa, kwe Éhazu afa iri l'ẹbo, ọ wataru ọchi ndu Júda bẹ Hosáya Ela wataru ọchi ndu Ízurẹlu. Iphe, ọ chịru bụ afa tete lẹ Samériya.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 Hosáya meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje. Ọ bụlephu l'ẹjo iphe, o meru te rudu l'ọ bụ kẹ ndu vuhawa iya ụzo bụru eze l'alị Ízurẹlu.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Shalumanesa, bụ eze ndu Asiriya eje etso Hosáya ọgu; mekputa iya. Hosáya awata iya ojeru ozi; wata ọtu akịriko l'anụ iya.
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 A nọnyaa; Hosáya ezi t'e je ezia So, bụ eze ndu Íjiputu t'ọ bya eyetaru iya ẹka; k'ọphu ya ta nọdu atụkwadu akịriko anụ eze ndu Asiriya ẹge o shi atụje iya afa-l'afa ha. Eze ndu Asiriya abya amarụ l'ọ bụ idzu, Hosáya achị ndono; gude iya tuchia.
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Eze ndu Asiriya achịta ndu sọja iya; ẹphe awubata l'alị Ízurẹlu; vụa ya kpatakpata. Ẹphe eje eyechia Samériya afa ẹto.
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 Yọ bụru l'afa, kwe Hosáya afa tete k'ọphu ọ dụberu bụru eze; bẹ eze ndu Asiriya nataru Samériya; kpụa ndu Ízurẹlu lẹ ndzụ; lashia Asiriya. Yo rua; je edobe ẹphe; ẹphe eburu lẹ Hala; mẹ l'ụzo Ẹnyimu Habọ lẹ Gozanu; chịta ndu ọphu ọ chịtaru; ẹphe eje ebua lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ l'alị Mídiya.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Iphe, meru iphe, ọ mụru ndu Ízurẹlu ẹge ono bụ l'ẹphe mesweru Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu l'ẹka Fero, bụ eze ndu Íjiputu ono. Ẹphe abalahaaru agwa ẹja;
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 bya emelahaa l'ọ bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịshiru ẹphebe ndu Ízurẹlu ono; mbụ melahaa iphe ono, ndu eze ndu Ízurẹlu wobataru l'alị ono.
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 Ndu Ízurẹlu anọduje eme Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe iphe, ẹ-te vudo nhamụnha l'edomi. Lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; bẹ ẹphe kpụshiru ẹke aagwajẹ iphe dobegbaaru onwẹphe. Ẹphe kpụshiru iya lẹ mkpụkpu, hagbaa nwanshị; kpụshia ya lẹ mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike.
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 Ẹphe dobegbaaru agwa; kpọbekota itso Ashera l'iphe, bụ eze ugvu l'alị ono; mẹ iphe, bụ oshi, nweru idzu.
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 Ọ bụ ẹge iphe bụ mbakeshi shi anọduje akpọ ínsẹnsu ọku l'eli ẹke, aagwajẹ iphe tẹmanu bẹ Nchileke chịfuderu ẹphe l'alị ono; bẹ ndu Ízurẹlu watakwaruphu akpọkpo. Ẹphe gudewa ẹjo iphe ono kpatsua Ojejoje ẹhu-eghughu.
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 Ẹphe awata ọbaru agwa ẹja; e guderu lẹ Ojejoje sụru ẹphe t'ẹphe ba abakwa.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 Ojejoje shiwa l'ọnu ndu nkfuchiru iya l'ẹphe ha; mẹ ndu àphụ̀ lọo ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda ẹka lẹ nchị; sụ ẹphe: “Unu haa ẹjo iphe. Unu meje ekemu iya. Unu emeje iphe, ya tọru ọkpa iya; mbụ ekemu ono, ya tụru; nụ nna unu phẹ; bya eshi l'ẹka ndu ozi iya phẹ, bụ ndu nkfuchiru; nụ unu ono.”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Obenu l'ẹphe ta angadu nchị. Ẹphe ekwefu íkè l'ọbu nna ẹphe, jịkaru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 Ẹphe jịkaru ome iphe, ọ tọru ọkpa iya; jịka ndzụ ono yẹle nna ẹphe gbaru ono; kwefu íkè l'iphe, ọ nmaru ẹphe ọkwa iya. Ẹphe abalahaaru ụnwu agwa, bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa ẹja; jeye teke ẹphebedua l'onwẹphe bya abụfuaru 'ọ-ga-lẹ-mkpa. Ẹphe tsoru ụbeka iphe bụ mbakeshi ono, bupheru ẹphe mgburumgburu; bụ iya bụ ndu ono, Ojejoje sụru t'ẹphe be etsokwa ụbeka ẹphe ono.
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Iphe, bụ ekemu, Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe tụkotaru ẹphe l'ọ ha bẹ ẹphe jịkakotaru. Ẹphe kpụru agwa labụ, dụ l'ọ bụ oke-eswi doberu onwẹphe; dobekwaphu itso Ashera; balahaaru mkpọ-kpodo; mẹ Bálụ ẹja.
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Ẹphe kpọru ụnwu ẹphe ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi ọku; gude gwoo ẹja. Ẹphe shi ejeje lẹ njibya; l'eme amamanshi. Ẹphe woru onwẹphe tọgboru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; shi ẹge ono kpatsua ya ẹhu-eghughu.
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 Ẹhu ghutaberu Ojejoje l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; k'ọphu bụ l'ọ chịfuru ẹphe l'ifu iya. Ndu ọ haru nwẹnkinyi bụ ndu ọkpa-ikfu kẹ Júda.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 Obenu lẹ ndu kẹ Júda te dobekwaphu ekemu Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe. Ẹphe eye ẹka l'ome iphe ono, ndu Ízurẹlu wobataru ono.
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 Ojejoje ajịkakota iphe bụ o-shi-l'eri Ízurẹlu; nụa ẹphe aphụ bya enwuru ẹphe nụ ndu kwaru ẹphe l'ọkwata jeye yọ chịfukota ẹphe t'ẹ b'ọ phụjehe ẹphe.
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Teke Ojejoje bufuru Ízurẹlu l'ọnu-ụlo Dévidi bẹ ẹphe meru Jeróbuwamu Nébatu eze ẹphe. Jeróbuwamu emee ndu Ízurẹlu; ẹphe ahaa otso Ojejoje; bya emee; ẹphe emee iphe, dụ ẹji, ha nshinu.
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Ndu Ízurẹlu yekotaru ẹka l'iphe, bụ ẹjo iphe ono, Jeróbuwamu meru ono. Ẹphe te esefubua ya ẹka;
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 jeye teke Ojejoje chịfuru ẹphe l'ifu iya ẹge ono, o shihawa l'ọnu ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru kfua ono. A kpụa ndu Ízurẹlu l'alị ẹphe; lashia Asiriya byeye ntanụ.
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 Eze ndu Asiriya eje achịta madzụ lẹ Bábyilọnu; Kuta; Ava; Hámatu; mẹ lẹ Sefavemu je edobe ẹphe t'ẹphe buchishia iphe, bụ mkpụkpu Samériya l'ọzori ndu Ízurẹlu. Ẹphe anaa alị Samériya; buchikota mkpụkpu iya.
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Teke ndu ono wataru obu l'ẹke ono bẹ ẹphe te shidu abaru Ojejoje ẹja. Ya ndono; Ojejoje eye agụ; yọ je aharu ẹphe tagbushia.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 E kfuaru iya eze ndu Asiriya: “Lẹ ndu, ọ chịtaru dobe t'ẹphe butsuaru lẹ mkpụkpu Samériya ta makwa nsọ Nchileke alị ono. L'o yeekwaru agụ; yọ wata ẹphe atagbushi; kẹ l'ẹphe ta madu nsọ Nchileke alị ono.”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 Tọ dụ iya bụ; eze ndu Asiriya atụa ekemu; sụ: “T'e duta onye lanụ lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, unu kpụtaru l'ẹke ono; t'o je eburu eburu l'ẹke ono; zia ẹphe nsọ Nchileke alị ono.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 Ya ndono; onye lanụ lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja, ẹphe shi lẹ Samériya kpụta ejeshia je eburu lẹ Bẹ́telu; zilahaa ẹphe ẹge ẹphe e-shije abaru Ojejoje ẹja.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Obenu l'iphe, bụ ndu ọphu nọnu metatsuaru agwa alị ẹphe swibe onwẹphe lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe bugbaa; woru iya dobetsua lẹ nwụlo-agwa, ndu Samériya kpụshiru l'ẹke ẹphe agwajẹ iphe.
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 Ndu ọphu shi Bábyilọnu metaru agwa Súkọtu Benotu; ndu ophu shi Kuta emeta agwa Negalu. Ndu ọphu shi Hámatu metaru agwa Ashima;
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ndu ophu shi Ava emeta agwa Nibuhazu yẹle Tataku. Ndu ọphu shi Sefavemu akpọje ụnwu ẹphe ọku gude gwooru agwa nk'ẹphe ẹja, bụ iya bụ Adụrameleku yẹle Anamẹleku.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Ẹphe abajẹkwarua Ojejoje ẹja. Obenu l'ẹphe fọtaru ndu nk'ẹphe t'ẹphe gwajẹru ẹphe iphe lẹ nwụlo-agwa, nọgbaa l'ẹke aagwajẹ iphe.
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Ẹphe shia abaru Ojejoje ẹja. Obenu l'ẹphe abajẹkwaruphu agwa ẹphe ẹja l'ụzo ndu alị ẹphe agwa iya.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 Yọ bụru ẹge ẹphe shi emejehawa bẹ ẹphe eme byeye ntanụ ọwaa. Ẹphe ta abadụru Ojejoje ẹja; ọphu ẹphe 'emedu iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ ome-l'alị iya; ọphu ẹphe 'emedu ekemu iya; mẹ ekemu ono, ọ tụru nụ o-shi-l'eri Jékọpu; mbụ onye ono, ọ gụberu Ízurẹlu ono.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 Teke Ojejoje yẹle ndu Ízurẹlu gbaru ndzụ b'ọ sụru ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụkwa agwa ọdo, unu a-baru ẹja; m'ọ bụ byiaru iya ifu l'alị; m'o bụ jeeru iya ozi; m'ọ bụ gwooru iya ngwẹja.
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Ọ bụ Ojejoje, bụ iya gude ike iya, ha nshinu; mẹ agburu-ẹhu iya dufuta unu lẹ Íjiputu bẹ unu a-bajẹru ẹja. Ọ bụ iya bẹ unu e-byijeru ifu l'alị; bụru iya bẹ unu e-gwojeru ẹja nụ.
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Unu kwabẹkwa ẹnya meje iphe, ya tọru ọkpa iya; unu emeje ome-l'alị iya; iphe, ya sụru t'e meje; mẹ ekemu ono, ya deru doberu unu ono jeye lẹ gbururu. Unu ba abajẹkwaru agwa ẹja.
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 Unu ba azahakwa ndzụ ono, unu l'iya gbaru ono; ọphu unu 'abajẹkwaru agwa ẹja.
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 Ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu bẹ unu a-bajẹ-chiaru ẹja. Ọ bụ iya bụ onye a-nafụta unu l'ẹka ndu ọhogu unu l'ẹphe ha.”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Ọ bụ l'ẹphe ta angadụru iya nchị; l'emelee ẹge ẹphe shi emejehawa.
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 Ya ndono; iphe bụ mbakeshi ono l'abaru Ojejoje ẹja; l'abakwarụphu agwa nk'ẹphe ẹja. Ụnwu ẹphe; je akpaa l'ụnwunwa ẹphe abụru ẹge nna ẹphe meru bẹ ẹphebedua eme byeye ntanụ.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.