2 Reis 16
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 L'afa, kwe Peka Remaliya afa iri l'ẹsaa, ọ wataru achịchi bẹ Éhazu Jótamu wataru ọchi ndu Júda.
1 No ano dezessete do reinado de Pecá, filho de Romelia, Acaz, filho de Joatão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Iphe Éhazu gbaru bụ ụkporo afa teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ishingu lẹ Jerúsalemu. Ẹ to medu iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje, bụ Nchileke iya ẹge ono ochechoroche iya; mbụ Dévidi meru ono.
2 Tinha vinte anos quando começou a reinar, e reinou durante dezesseis anos em Jerusalém; não fez o que era bom aos olhos do Senhor, seu Deus, como Davi, seu pai, mas seguiu as pegadas dos reis de Israel.
3 O tsoru ụbeka ndu eze ndu Ízurẹlu. Ọ kpọru nwatibe iya kẹ nwoke ọku gude gwoo ẹja; bụ iya bụ ẹjo akpamara ono, iphe bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịshiru ndu Ízurẹlu ono shi anọduje eme.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 O gworu ngwẹja; kpọo ínsẹnsu ọku l'alị ugvu; mẹ l'iphe, bụ oshi, nweru idzu.
4 Oferecia sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Tọ dụ iya bụ; Rezinu, bụ eze ndu Áramu; mẹ Peka Remaliya, bụ eze ndu Ízurẹlu ejeshia ọgu lẹ Jerúsalemu; je eyechia Éhazu. Ọ bụ l'ẹphe ta dụdu ike lụ-gbua ya.
5 Então Rasin, rei da Síria, e Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, subiram e atacaram Jerusalém; cercaram Acaz, mas não o puderam vencer.
6 Yọ bụru teke ono bẹ Rezinu, bụ eze ndu Áramu lụta-phuru Élatu azụ; nụ ndu Áramu. Yọ chịshia ndu Júda lẹ Élatu; ndu Áramu abya ebuchia ya jeye ntanụ-a.
6 Por aquele mesmo tempo, Rasin, rei da Síria, restituiu Elat aos edomitas, depois de ter expulsado dela os filhos de Judá, e os edomitas voltaram a Elat, onde estão até o dia de hoje.
7 Ya ndono; Éhazu abya ezia t'e je ezia Tigulatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya: “Lẹ ya bụ nwozi iya; bụru nwatibe iya.” Wo iya: “T'ọ byanụ bya anafụta iya l'ẹka eze ndu Áramu; mẹ l'ẹka eze ndu Ízurẹlu, bụ ndu byaru iya ọgu.”
7 Acaz tinha enviado delegados a Teglat-Falasar, rei da Assíria para dizer-lhe: Eu sou teu servo e teu filho. Vem e livra-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que se coligaram contra mim.
8 Éhazu abya achịkoo mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ọphu nọ l'ụlo ẹku l'ufu-eze nụ t'e eje anụru iya eze ndu Asiriya.
8 Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nas reservas do palácio real, e mandou-os de presente ao rei da Assíria.
9 Eze ndu Asiriya abya ekweta iphe, Éhazu rọru iya; chịta ndu sọja iya; ẹphe awụru jeshia Damásukọsu je alụta iya; kpụkoo ndu bu l'ẹke ono lẹ ndzụ lashia Kíru; woru Rezinu gbua.
9 Este aquiesceu ao seu pedido: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Rasin.
10 Ya ndono; eze, bụ Éhazu atụgbua jeshia Damasụkosu tẹ ya je aphụ Tigulatu-pilesa, bụ eze ndu Asiriya. Yo rua; je aphụ ẹnya-ngwẹja lẹ Damásukọsu; bya eseta iya; dekota ụgbugba iya; mẹ ẹge, ee-gude kpụa ya; nụ t'e wolaaru Uráya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
10 O rei Acaz foi a Damasco para entrevistar-se com Teglat-Falasar, rei da Assíria. Vendo o altar que se encontrava em Damasco, o rei Acaz mandou ao sacerdote Urias um modelo detalhado do mesmo com todas as suas dimensões.
11 Ya ndono; Uráya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja ono akpụa ẹnya-ngwẹja ọphu dụlephu ẹge ono, Éhazu shi Damásukọsu nụ t'e wotaru iya ono. Tẹ Éhazu kwaa; shi Damásukọsu lata bẹ Uráya gbe kpụ-ghewa nụ ẹnya-ngwẹja ono.
11 Urias construiu um altar exatamente conforme ao desenho que o rei Acaz lhe enviara de Damasco, e terminou-o antes que o rei voltasse.
12 Eze eshi Damásukọsu lata bya aphụ ẹnya-ngwẹja ono; jeruta iya ntse; bya egwoo ya ngwẹja.
12 Quando o rei chegou de Damasco e viu o altar, aproximou-se e subiu a ele.
13 O gworu ngwẹja-ukfuru; gwoo ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe; bya ephee mee anụ, o gburu k'ẹja ẹhu-agụ l'ẹnya-ngwẹja ono.
13 Queimou nele o seu holocausto e sua oblação, derramou libações e espargiu o sangue de seus sacrifícios pacíficos.
14 Ẹnya-ngwẹja ono, e gude ope mee, shi nọdu l'ifu Ojejoje ono b'ọ pafụtaru l'ifu ụlo ono; mbụ ono, nọ lẹ mgbaku ẹnya-ngwẹja ono, a kpụru k'ọphungu yẹle eze-ụlo Nchileke; je eworu iya dobe l'ụzo isheli ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru ono.
14 Quanto ao altar de bronze que estava diante do Senhor, tirou-o de diante do templo, entre o altar novo e o templo, e pô-lo ao norte do novo altar.
15 Ya ndono; eze, bụ Éhazu abya atụru ekemu nụ Uráya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; sụ iya: “Ọ bụ l'eli ẹnya-ngwẹja-wa, a kpụru k'ọphungu-a bẹ ii-gwoje ngwẹja-ukfuru l'ụtsu; gwoo ya ngwẹja nri l'urẹnyashi. Ọ bụ l'ẹke-a bẹ ii-gwoje ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja-nri, shi eze l'ẹka; gwoo ya ngwẹja-ukfuru, shi ndu alị-a l'ẹka; mẹ ngwẹja nri ẹphe; mẹ ngwẹja-mẹe ẹphe. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ii-pheje mee anụ, ngwẹja-ukfuru; mẹ mee anụ, e gude gwoo ngwẹja ọdo. Ọ bụ l'ẹnya-ngwẹja ono, e meru l'ope ono bẹ ya e-jeje ọkpata ishi iphe.”
15 Depois ordenou ao sacerdote Urias: Queimarás no grande altar o holocausto da manhã e a oblação da tarde, o holocausto do rei e a sua oblação, o holocausto do povo e a sua oblação, e derramarás sobre ele todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Quanto ao altar de bronze, deliberarei eu depois.
16 Uráya, bụ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono emekota iphe ono, eze Éhazu kfuru iya ono.
16 O sacerdote Urias fez tudo o que lhe ordenara o rei Acaz.
17 Eze, bụ Éhazu akpọkashia iphe ono, e swebegbaaru lẹ mgberemẹku ọ-gba-kperekpere phụ; pashịa eze efere, shi nọdugbaa l'eli iya. Ọ pafụkwaruphu eze dụrongu mini phụ, e doberu l'eli oke-eswi phụ, a kpụru l'ope phụ; mbụ ono, shi nọdu iya lẹ mkpuli ono; woru iya tụ-kobe l'ọkpa-mkpuma.
17 Além disso, desmontou o rei Acaz os quadros e os pedestais e tirou de cima as bacias; desceu o mar de bronze de cima dos bois de bronze que o suportavam e pô-lo sobre um suporte de pedra.
18 O gude tẹ ya mee iphe, a-dụ eze ndu Asiriya mma l'obu pafụ ẹke oshi-eze atụkojeru; bya agụ-chia ẹke ndu eze Júda eshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke.
18 Tirou também do templo do Senhor, por causa do rei da Assíria, o pórtico do sábado que fora construído no edifício, e a entrada exterior do rei.
19 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Éhazu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
19 O resto da história de Acaz, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Ya ndono; Éhazu anwụhu lakfushia nna iya phẹ; e lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi. Nwatibe iya kẹ nwoke; mbụ Hezekáya abya bụru eze; nọ-chia ẹnya iya.
20 Acaz adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.