2 Reis 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 L'afa, kwe Jéhu afa ẹsaa k'ọphu ọ bụ eze ndu Ízurẹlu; bẹ Jowashi wataru achịchi lẹ Jerúsalemu. Yọ chịa ụkporo afa labụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Zibaya; onye Besheba.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 Jowashi bẹ mekotaru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje l'oge nk'iya; kẹle Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja shi akpọ-ziru iya ụzo.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 Obenu l'ẹke aagbajẹ ẹja b'ẹ te ewofudu; ndu alị ono l'ejeje ogwo ẹja; l'akpọ ínsẹnsu ọku l'eli ẹke ono.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 Jowashi abya ekfuru yeru ndu achịjeru Nchileke ẹja; sụ ẹphe: “Unu natakọta iphe, bụ okpoga, dụ nsọ, eewobataje l'eze-ụlo Nchileke; mbụ okpoga, aatụtaje l'ụtu; okpoga, e ketaru onyenọnu t'ọ kfụje; mẹ okpoga, madzụ gude obu iya bya anụ l'eze-ụlo Nchileke.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 Tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja l'onye l'onye natakọta okpoga ono l'ẹka onye edobeje okpoga t'e gude iya mekwaa iphe, bụ ẹke mebyihuru nụ l'ụlo Ojejoje.”
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 Ọle ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ta watadu omekwa eze-ụlo Nchileke ono jeye l'afa, kwe Jowashi ụkporo afa l'afa ẹto; k'ọphu ọ wataru achịchi.
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 Eze, bụ Jowashi abya ekua Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ọdo jị ẹphe: “?Bụ ngụnu meru iphe unu te emekwadu iphe ono, mebyishihuru l'eze-ụlo Nchileke ono? Unu ba anatahẹkwa ndu edobeje okpoga okpoga ọdo. Unu wotachia okpoga ọphu nọ unu l'ẹka nụ t'e gude mekwaa eze-ụlo ono.”
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ekweta l'ẹphe ta anatahẹdu okpoga ọdo; yeru l'ẹphe te emekwadu eze-ụlo Nchileke ono l'onwẹphe.
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 Jehoyada, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja apata okpoko; swofua ya ụzo l'okfuchi iya; je eworu iya dobe l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje l'ụzo ẹka-ụtara teke aabata l'eze-ụlo Nchileke ono. Ndu achịjeru Nchileke ẹja ndu ọphu eche ẹke, eeshi abata l'eze-ụlo Nchileke l'ewotaje okpoga, e wobataru l'eze-ụlo ye l'okpoko ono.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 Yọo bụje; okpoga ono -halẹphu nshinu l'okpoko ono; onye ederu eze ẹkwo; mẹ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja abya agụa ya; chịru ye l'ẹkpa; kechia.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 Ẹphe gụtsua okpoga ono l'ẹge ọ ha; ẹphe eworu iya nụ ndu bụ ishi eleta ẹnya l'ozi eze-ụlo ono. Yọ bụru l'okpoga ono bẹ ẹphe eshije l'akfụa ndu eje ozi l'eze-ụlo Nchileke ono ụgwo: mbụ ndu kapyịnta; ndu akpụ ụlo ọbu akpụkpu;
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 ndu edo ụlo; mẹ ndu akụkposhi mkpuma. Yọ bụru l'okpoga ono bẹ ẹphe eshije zụta oshi; mẹ mkpuma, a gbakpọshiru agbakpọshi, e gude emekwa eze-ụlo Nchileke ono. Yọ bụru iya b'e gude mekota l'iphemiphe ọbule, eemekwa emekwa l'eze-ụlo ono.
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 Ẹ tọ dụkwa okpoga ono ọphu e gude mee efere mkpọla-ọcha; mẹ iphe, apaje òwúú urọku; mẹ ochi, eeyeje mini; mẹ ụpyoku; mẹwaru iphe ọdo, e gude mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha mee dobe l'eze-ụlo Nchileke ono.
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 Ọ bụlephu ndu eje ozi l'eze-ụlo ono bẹ a nụru iya t'ẹphe gude mekwaa eze-ụlo ono.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 Ẹ ta sụbua ndu a nụru okpoga ono t'ẹphe bya edoo ẹge ẹphe shiru kpaphushia ya; kẹ l'ẹphe bụ ndu gude ire-lanụ eje ozi ono.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 Okpoga, shi lẹ ngwẹja ndu ikpe-nmaru; mẹ kẹ ngwẹja ndu iphe, dụ ẹji b'ẹ te wobatadu l'eze-ụlo Nchileke. Ndu nwe iya nụ bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja.
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 Yọ bụru teke ono bẹ Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu jeru je etso ndu Gatụ ọgu; lụta iya. Yọ ghakọbe jeshia ọgu lẹ Jerúsalemu.
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 Jowashi, bụ eze ndu Júda egwota iphemiphe ọbule, nna iya phẹ, bụ Jehoshafatu; Jehoramu; mẹ Ehezáya, bụ ndu shi bụru eze ndu Júda doberu Ojejoje iche; mẹ ọphu yẹbedua doberu Ojejoje iche; mẹ mkpọla-ododo, a phụru l'ẹke eedobeje ẹku l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ufu-eze; gwolaaru Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu. Yo chịta ndu sọja iya; shi lẹ Jerúsalemu lụfu-shia.
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Jowashi shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 Ndu ozi Jowashi achịaru iya ẹjo idzu; woru iya gbua l'ụlo, nọ lẹ Bẹ́tu-milo l'ụzo, shiru jee Sila.
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 Ndu ozi iya ọphu gburu iya nụ ọphu bụ Jozaka Shimeyatu; mẹ Jehozabadu Shoma. Tọ dụ iya bụ; Jowashi anwụhu; e lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi. Nwatibe iya, bụ Amazáya abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.