2 Crônicas 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo be l'afa, kwe Ása ụkporo afa l'afa iri l'ishingu; k'ọphu ọ dụberu bụru eze; Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu abya etso ndu Júda ọgu. Yo je akpụa mkpụkpu Ráma; yo shihu ike; k'ọphu bụ l'ẹ to kwedu t'o nweru onye e-shi l'ẹke iya kẹ Ása, bụ eze ndu Júda lụfu alụfu; m'ọ kwanu bahu abahụ.
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 Tọ dụ iya bụ; Ása ewota mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, shi l'ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ọphu, nọ l'ufu-eze wojeru eze ndu Áramu, bụ iya bụ Bénu-Hadadu lẹ Damásukọsu; bya asụ iya:
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Tẹ nggu l'iya tụgbanu bụru nanụ; ẹge ono, nna iya yẹle nna ngu shi tụgba ono. Lekwa mkpọla-ọcha yẹle mkpọla-ododo, ya wotaru ngu. Tụgbukwaa je emebyia atụgba ono, nggu lẹ Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu tụgbaru ono; k'ọphu ọo-parụ iya haa.”
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Tọ dụ iya bụ; Bénu-Hadadu anata iphe ono, eze, bụ Ása kfuru ono. Yo zifu ndu ishi ndu sọja iya; ẹphe ejeshia ọgu lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị Ízurẹlu. Ẹphe alụta ndu Ịjọnu; lụta ndu Dánu; lụta ndu Ébẹlu-Memu; mẹwaru iphe, bụ mkpụkpu ẹke aakwakọbeje iphe l'alị Náfutali l'ọ ha.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 Baasha anụlephu iphe, meru nụ; parụ ọkpu mkpụkpu Ráma t'o shihu ike haa; gwọbe ozi, o gude l'ẹka.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 Ya ndono; eze, bụ Ása achịta ndu Júda l'ẹphe ha; ẹphe eje evua mkpuma yẹle oshi ono, Baasha shi gude l'akpụ Ráma t'o shihu ike ono. Yọ bụru iya bẹ Esa gude kpụa Géba; mẹ Mízupa; yo shihu ike.
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 Yọ bụru teke ono bẹ Hanani, bụ onye aphụje àphụ̀ byakfutaru Ása, bụ eze ndu Júda bya asụ iya: “Keshinu ọphu i dakoberu eze ndu Sayiria; tị dakobe Ojejoje, bụ Nchileke ngu; bẹ ndu sọja eze ndu Sayiria ono gbafụakwaru ngu l'ẹka.
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Ndu Itiyópiya; mẹ ndu Líbiya; ?tọ bụdunua ẹphe chị ikpoto ndu sọja; chịru igweligwe ụgbo-ịnya; mẹ ndu agba iya nụ byaru ngu ọgu. Ọbu; ?tọ bụdunua l'ị dakoberu Ojejoje meru; yo woru ẹphe ye unu l'ẹka.
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 Ẹnya Ojejoje bụkwa o-jedzuru-ụwa. Ọonoduje l'achọ ndu woru obu ẹphe l'ọ ha yeru iya t'o mee t'ẹphe kabaa oshihu ike. I mewaru umere onye eswe. Ọo ya bụ lẹ tsube nta-a kwasẹru bẹ ọgu a-nọdu etso ngu.”
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Tọ dụ iya bụ; Ása avọru ọku ghụa ẹhu l'ẹke onye ono, aphụje àphụ̀ ono nọ; gude iya tụ-chia l'ọka mkpọro; k'iphe ono, o kfuru ono. Yo nweru ndu ono ndu ọphu Esa wataru ọkpa ẹhu lẹ teke ono.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Iphe, Ása mekotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo ndu eze ndu Júda; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 Yọ bụru l'afa, kwe Ása ụkporo afa l'afa iri lẹ tete, k'ọphu ọ dụberu bụru eze; bẹ iphe-ememe melahaaru iya l'ọkpa. Iphe-ememe ono abya aka njọ. Mbụkponu teke ono, iphe ono eme iya ono b'ẹ tọ chọkwa Ojejoje. Yọ bụru ndu l'eme ọgvu b'ọ chọ-chiaru t'ẹphe yeru iya ẹka.
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 Tọ dụ iya bụ; Ása abya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. Yọ bụru l'afa, kwe iya ụkporo afa labụ l'afa lanụ, k'ọphu, ọ wataru ọbu eze b'ọ nwụhuru.
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Ẹphe elia ya l'ili, ọ tụru doberu onwiya lẹ Mkpụkpu Dévidi. Ẹphe eye iya l'igbe-odzu, a wụru manụ, dụ iche iche, eshigbaa kwẹkwekwe. Ẹphe akpọbe ọku, enwu phophopho gude kwabẹ iya ugvu.
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.