2 Coríntios 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu te ejeheduru oderu unu ẹkwo k'iche k'iphe unu a-nụ ndu kẹ Nchileke ọphu nọ lẹ Jerúsalemu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 L'o doru mu-a ẹnya l'ọogu-a unu agụgu t'unu yeta ẹka. Mu gude-wa unu asa nsasa l'ifu ndu Masedóniya. Mu sụru ẹphe l'unubẹ ụnwunna ayi lẹ Akáya kwakọbekwaru k'oye ẹka keshinu akaphụ-a. Aphụphu ono, ọophu unu l'ẹhu t'unu yeta ẹka ono bẹ phọduru m'ọ kpalikota ẹphebedua l'ẹphe ha t'ẹphe yeta ẹka.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Iphe kparu iphe mu sụru t'ụnwunna-wa bya bụ tẹ nsasa ono, ayi egudeje unu asa ono ba bụru iphe mmakanụ. Ọ bụchia t'ọ dụ ẹge ono, mu kfuru ono: l'unu kwakọbekwaru k'oyeta ẹka.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ọdumeka; ọ -bụru lẹ mu lẹ ndu Masedóniya haru yịru bya bya aphụa l'ẹ tọ dụdu ẹge unu kwakọberu; ọ kwa iya bụ l'iphere a-bụru nk'ayi; okfu lẹ mu sụwaru l'unu kwakọbewaru ọhuma; ?bụ onye ejeru okfu k'iphere nk'unu.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ọo ya kparu iphe mu sụru l'ọ dụ mma t'ụnwunna-wa vuru mu ụzo byaodu nk'unu; bya evuru ụzo kwakọbe iphe ono, unu kweru ụkwa anụnu ono. Ọo ya bụ t'a maru l'unu gude obu unu l'ọ ha anụ iya; l'ẹ ta tụkfubedu iya unu atụkfube.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iphe unu a-nyatajẹlephu ndọ-ọ: Bụ l'onye meberu iphe, ha nwanshị l'alị akpatajẹkwaphu iphe, ha nwanshị. Onye mebekwanuru iphe, ha nshinu akpatajẹkwanu iphe, ha nshinu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 T'onyenọnu nụlephu l'ẹge ọ chịru l'obu iya. T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nụ ọphu bụ: ọ -nụtsule iya phụ; yo gbe bya atalahaa onwiya ụta. Ọphu t'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nọdu anụ iya: l'ọ bụ ụtu, ya tụfutaje. L'ọ kwa onye gude ẹhu-ọtso-ẹna nụ bẹ Nchileke eyejeru obu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Unu makwaru l'ọo Nchileke a-dụ ike meeru unu iphe-ọma megharu iya ẹka; mbụ k'ọphu unu e-nwekotajeru iphe bụ iphe mkpa iya dụru unu; unu abyakwaphu bya enweru iphe nwegharu iya ẹka; k'ọphu unu e-gude iya eme iphe, bụ iphe-ọma.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ọo ya bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ọ bụ Nchileke, bụ iya anụje onye akọ iphe l'alị iphe oomebeje iya; nụkwa iya phụ nri, oorije bẹ bụkwaphu onye a-nụ unu iphe mkpa iya dụru unu, unu e-mebe. Ọ bụ iya bụ onye e-me t'iphe unu meberu l'alị mehu; k'ọphu unu a-kafụa enwenwe; gude iya kafụaru ome iphe-ọma ono, unu eme ono.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Oo-me unu t'unu nweru iphe ọkpobe enweru. Unu eshi iya l'eme iphe-ọma tekenteke; k'ọphu aa-dụ l'igwe l'ekele Nchileke ekele k'iphe-ọma ono, unu shi ayi l'ẹka meeru ẹphe ono.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 L'ozi-wa, unu eje-wa ta bụlekwaa mkpa kẹ ndu kẹ Nchileke b'oome nkịnyi iya; oomefukwaaphu t'a dụ l'igwe ekele Nchileke ekele; ekelegharu iya ẹka.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ọ kwa iphe ono, unu eme ono e-koshi egbe ndu unu bụ. Ọo ya bụ; a dụ l'igwe jaa Nchileke ajaja. Ishi iya bụ l'ẹ tọ bụlekwaa t'unu gude iphe ono, unu meru ono koshi l'unu kwetawaru k'ozi-ọma Kuráyisutu ono; unu ekoshikwaphu l'unu emeje iphe ozi-ọma ono kfuru. Mbụ iya bụ l'unu ajájẹ́ ẹka ọkpobe ajaja mee iphe-ọma ẹge ẹka beru unu; unu eshi ẹge ono; unu l'ẹphebedua agbaru mgba l'iphe unu nweru enweru.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ọo ya bụ l'ẹphe e-gude obu ẹphe ekfu anụ Nchileke l'okfu ẹhu unu; yọo gụ ẹphe agụgu t'unu l'ẹphe phụ; okfu l'eze-iphe-ọma kẹ Nchileke nyịberu anyibẹ l'ẹhu unu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Unu t'ayi keleje Nchileke ekele kẹ iphe-ọma iya; mbụ iphe-ọma ono, ẹtu iya ẹ-ta dụdu ono.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.