2 Coríntios 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu te ejeheduru oderu unu ẹkwo k'iche k'iphe unu a-nụ ndu kẹ Nchileke ọphu nọ lẹ Jerúsalemu.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 L'o doru mu-a ẹnya l'ọogu-a unu agụgu t'unu yeta ẹka. Mu gude-wa unu asa nsasa l'ifu ndu Masedóniya. Mu sụru ẹphe l'unubẹ ụnwunna ayi lẹ Akáya kwakọbekwaru k'oye ẹka keshinu akaphụ-a. Aphụphu ono, ọophu unu l'ẹhu t'unu yeta ẹka ono bẹ phọduru m'ọ kpalikota ẹphebedua l'ẹphe ha t'ẹphe yeta ẹka.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Iphe kparu iphe mu sụru t'ụnwunna-wa bya bụ tẹ nsasa ono, ayi egudeje unu asa ono ba bụru iphe mmakanụ. Ọ bụchia t'ọ dụ ẹge ono, mu kfuru ono: l'unu kwakọbekwaru k'oyeta ẹka.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ọdumeka; ọ -bụru lẹ mu lẹ ndu Masedóniya haru yịru bya bya aphụa l'ẹ tọ dụdu ẹge unu kwakọberu; ọ kwa iya bụ l'iphere a-bụru nk'ayi; okfu lẹ mu sụwaru l'unu kwakọbewaru ọhuma; ?bụ onye ejeru okfu k'iphere nk'unu.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ọo ya kparu iphe mu sụru l'ọ dụ mma t'ụnwunna-wa vuru mu ụzo byaodu nk'unu; bya evuru ụzo kwakọbe iphe ono, unu kweru ụkwa anụnu ono. Ọo ya bụ t'a maru l'unu gude obu unu l'ọ ha anụ iya; l'ẹ ta tụkfubedu iya unu atụkfube.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Iphe unu a-nyatajẹlephu ndọ-ọ: Bụ l'onye meberu iphe, ha nwanshị l'alị akpatajẹkwaphu iphe, ha nwanshị. Onye mebekwanuru iphe, ha nshinu akpatajẹkwanu iphe, ha nshinu.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 T'onyenọnu nụlephu l'ẹge ọ chịru l'obu iya. T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nụ ọphu bụ: ọ -nụtsule iya phụ; yo gbe bya atalahaa onwiya ụta. Ọphu t'ẹ b'ọ dụkwa onye a-nọdu anụ iya: l'ọ bụ ụtu, ya tụfutaje. L'ọ kwa onye gude ẹhu-ọtso-ẹna nụ bẹ Nchileke eyejeru obu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Unu makwaru l'ọo Nchileke a-dụ ike meeru unu iphe-ọma megharu iya ẹka; mbụ k'ọphu unu e-nwekotajeru iphe bụ iphe mkpa iya dụru unu; unu abyakwaphu bya enweru iphe nwegharu iya ẹka; k'ọphu unu e-gude iya eme iphe, bụ iphe-ọma.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ọo ya bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ọ bụ Nchileke, bụ iya anụje onye akọ iphe l'alị iphe oomebeje iya; nụkwa iya phụ nri, oorije bẹ bụkwaphu onye a-nụ unu iphe mkpa iya dụru unu, unu e-mebe. Ọ bụ iya bụ onye e-me t'iphe unu meberu l'alị mehu; k'ọphu unu a-kafụa enwenwe; gude iya kafụaru ome iphe-ọma ono, unu eme ono.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Oo-me unu t'unu nweru iphe ọkpobe enweru. Unu eshi iya l'eme iphe-ọma tekenteke; k'ọphu aa-dụ l'igwe l'ekele Nchileke ekele k'iphe-ọma ono, unu shi ayi l'ẹka meeru ẹphe ono.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 L'ozi-wa, unu eje-wa ta bụlekwaa mkpa kẹ ndu kẹ Nchileke b'oome nkịnyi iya; oomefukwaaphu t'a dụ l'igwe ekele Nchileke ekele; ekelegharu iya ẹka.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ọ kwa iphe ono, unu eme ono e-koshi egbe ndu unu bụ. Ọo ya bụ; a dụ l'igwe jaa Nchileke ajaja. Ishi iya bụ l'ẹ tọ bụlekwaa t'unu gude iphe ono, unu meru ono koshi l'unu kwetawaru k'ozi-ọma Kuráyisutu ono; unu ekoshikwaphu l'unu emeje iphe ozi-ọma ono kfuru. Mbụ iya bụ l'unu ajájẹ́ ẹka ọkpobe ajaja mee iphe-ọma ẹge ẹka beru unu; unu eshi ẹge ono; unu l'ẹphebedua agbaru mgba l'iphe unu nweru enweru.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ọo ya bụ l'ẹphe e-gude obu ẹphe ekfu anụ Nchileke l'okfu ẹhu unu; yọo gụ ẹphe agụgu t'unu l'ẹphe phụ; okfu l'eze-iphe-ọma kẹ Nchileke nyịberu anyibẹ l'ẹhu unu.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Unu t'ayi keleje Nchileke ekele kẹ iphe-ọma iya; mbụ iphe-ọma ono, ẹtu iya ẹ-ta dụdu ono.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.