2 Coríntios 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọo ya bụ; keshinu Nchileke phụru ayi imiko; bya eworu ozi ono ye ayi l'ẹka bẹ ike ta byakwa bya agvụ ayi l'ejeje iya.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Iphe ayi jịkaru bụ iphe, bụ iphe-iphere; mbụ iphe eeme l'edomi. Ẹka ayi ta dụkwa l'ẹregede; ayi te ewotaje iphe ẹ-ta bụdu okfu Nchileke gwakọbe l'okfu Nchileke. Iphe ayi emeje bụ l'ayi ekfuje ọkpobe okfu ono; tọgbo iya ẹba. Ayi anọduje l'ifu Nchileke eme ẹge ono; k'ọphu onyenọnu e-gude ẹge ono shi l'obu iya; maru egbe ndu ayi bụ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 L'ọ -bụru l'ozi-ọma ono, ayi ezi ono b'e gude iphe kwechia ekwechi; ọ kwa l'ẹnya ndu ala l'iyi b'e kwechiru iya.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Sétanu, bụ iya l'achị mgboko-a bẹ wookwaru ẹka pyichia ndu, bụ e-kwe-lẹ-te-kwe l'egomunggo; k'ọphu oo-me t'ẹphe ba phụ iphoro ono, shi l'ozi-ọma ono, echi phachaphacha ono; bụ iya bụ iphoro ono, ekoshi o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Kuráyisutu ono. Yọ bụru lẹ Kuráyisutu ono b'e gbe phụa Nchileke l'onwiya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ọo ya bụ l'ẹ tọ bụkwa onwayi bẹ ayi anọduje ekfu t'a maru. Onye ayi ekfu t'a maru bụkwa Kuráyisutu Jisọsu; mbụ t'a maru l'ọo ya bụ Nnajiufu; ayịbedua l'onwayi abụru ndu ejeru unu ozi l'okfu ẹhu Jisọsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ọ kwa Nchileke ono, sụru t'iphoro shi l'ọchi nwua phoo ono; bụkwaphu Nchileke, meru t'iphoro iya nwukwaaphu l'ime obu ayi. Ọo ya bụ ẹge ndiphe a-maru ọdu-biribiri kẹ Nchileke ono, bụ iya bụ ọdu-biribiri ono, shi l'ifu Kuráyisutu egbu nwịinwii ono.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ayi dụlephu l'ọ bụ ite, e gude ụra kpụa. Nchileke eworu iphe ono, vu oke aswa ono; bụ iya bụ iphoro iya ono woru dẹe l'ime ayi. Ishi iya abụru t'a phụa l'ike iya ono, nyịberu anyibẹ ono te shidu ayi l'ẹka; l'ọo yẹbedua b'o shi l'ẹka.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Aanọduje eme ayi iphe ọtsu-l'ẹhu tekenteke l'ẹkemeke ọbule. Obenu l'ẹ tọ bụkwa l'aakpapyajẹ ayi ishi. A nọnyaa; iphe atsụlahaa ayi l'ẹhu; k'ọphu ayi ta amajẹhedu iphe ayi e-me; ọbu l'ọkpoma eshihujelee ayi ike.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Aakpajẹ ayi ẹhu; ọbu lẹ Nchileke te ebuhajekwanu ayi ẹka. Eechitsuje ayi l'alị; ọbu l'ẹ te echigbujedu ayi echigbu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Mbọku-mbọku bẹ ayi ejeje iphe-ẹhuka ono, Kuráyisutu jeru teke ono, ọobya anwụhu ono; k'ọphu aa-phụ ndzụ kẹ Jisọsu l'ẹhu ayi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ẹ tọ dụdu teke ayi ẹ-te ebegejeduru ebegeru l'ọnu anwụhu l'okfu ẹhu Jisọsu. Ọo ya bụ k'ọphu aa-phụ ndzụ, shi l'ẹka Jisọsu l'ẹhu ọwaa, a-nwụhu anwụhu-wa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ọo ya bụ l'ọnwu nọ swiru ayi; ndzụ eshikwanu l'ọnwu ono swiru unu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 L'ẹkwo okfu Nchileke b'e deru; sụ: “Lẹ mu woru onwomu ye Nchileke l'ẹka. Ọo ya meru iphe mu ekfu okfu iya.” Ọ bụ l'ayi kweru kẹ Nchileke ẹge ono meru iphe ayi ekfukwaphu okfu iya.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ishi iya bụ l'ayi maru lẹ Nchileke ono, meru tẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono e-mekwaphu t'ayi shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; okfu l'ayi lẹ Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ. Teke ono; yọ tụko ayi l'unu duta bya edobe l'ifu iya.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Iphe ono l'ọ ha tụko bụru l'okfu ẹhu unu; k'ọphu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke a-kafụa oru igweligwe madzụ ẹka. Eze-iphe-ọma ono e-me t'a ka l'igwe ekele Nchileke ekele; shikwaphu ẹge ono kwabẹ iya ugvu.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ọo ya bụ l'ike ta abyakpọdua l'agvụ ayi l'ozi ono. E gudekwaru l'ẹhu ayi egbedawa egbeda; l'abyawa anwụshihu; obenu lẹ ndzụ ọphungu ono, Nchileke nụru ayi ono; bẹ ọonoduje eme; yọ ka ọdu ọphungu ọphungu mbọku-mbọku.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ishi iya abụru lẹ nwa iphe-ẹhuka-wa, ayi eje, ẹ-ta dụdu ẹke ọo-nọ-bebe-wa; e-mekochaa wotaru ayi ugvu, ka l'ugvu, ẹ-ta abyadụ bya agvụ agvụgvu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Iphe ọbu bụ l'ẹke ayi chịru obu tupyoo; ta bụdu l'iphe ẹnya ele. O gbe bụru l'iphe ẹnya ẹ-te eledu. L'iphe ẹnya ele ta dụkwa ẹke ọo-nọ-bebe. Obenu l'iphe ọphu ẹ te gudedu ẹnya ele; a-nọje gbururu jeye.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.