2 Coríntios 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọo ya kparu iphe mu gude obu mu l'ọ ha sụ lẹ mu ta abyadụ ndu-unu; bya unu ọkpa-tsu aphụ ọdo.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 L'ọ -bụru lẹ mu akpatsu unu aphụ ọdo; ?bụkwanu onye a-nọdu eme t'ẹhu tsọje mu ẹna; gbahaa ndu ono, mu kpatsuru aphụ ono?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ọo ya kparu iphe mu deru unu ẹkwo ono; t'ẹ b'ọ bụ teke mu byaru; ndu gage e-me t'ẹhu tsọo mu ẹna; egbe kpatsua mu aphụ. L'iphe doru mu ẹnya bụ lẹ teke unu mewaru t'ẹhu tsọo mu ẹna bẹ ẹhu a-tsọkwaphu unubẹdua ẹna.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Teke mu shi ede ẹkwo ono b'o shikwa atsụ mu l'ẹhu; k'ọphu ẹhu te shidu bụru mu ẹhu. Mbụ l'aphụ jiru mu obu; mu egude ẹnya-mini l'ede iya. Mu te dekwa iya tẹ mu kpatsua unu aphụ. Iphe mu gude dee ya bụ-chikwaa t'ọ bụru iphe e-me t'unu maru lẹ mu yeru unu obu nshinu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ọ -bụru l'o nweru l'unu ha onye mewaru onye ọdo egbe iphe aphụ ono; unu makwaru l'ẹ tọ bụkwa mu b'o meru iya. Ọ kwa unubẹdua l'unu ha b'o meru iya. Ọbe mu te jedu iya rụ ekfunuka. Ọ bụlephu l'iphe mu ekfu bụ l'o wuduru m'ọ bụwaru unu l'unu ha b'o meru iphe aphụ ono.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Onye ono bẹ mu ekfukwa l'àhụ̀hù ono, unu ha l'igwe hụ̀a ya ono dụakwa mma; t'ẹ b'a hụhekwa iya ọdo.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Iphe unu e-gbe mechia nta-a bụ t'unu ghakọbe gụaru iya nvụ; dụa ya ike; e menyaa; aphụ akaria ya ẹka; ẹhu anyịhu iya nkọ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ọo ya bụ; byiko; iphe unu e-me nta-a bụ t'unu mee ya; k'ọphu ọo-maru l'unu yeru iya obu.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 L'iphe mu shi ederu unu l'ẹkwo phụ kwa tẹ mu dataẹdu unu; maru: unu emeje-e iphe, bụ iphe, mu sụru t'unu mee.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 L'iphe bụ onye unu gụru nvụ l'iphe o mesweru bẹ mbẹdua l'ishi onwomu gụakwaru nvụ. Iphe bụ iphe mu gụru madzụ nvụ ya; mbụ m'o -nwekwaru iphe mu gụru nvụ ya bẹ bụkwa l'okfu ẹhu unu bẹ mu nọ l'ifu Kuráyisutu gụa ya.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ọo ya bụ k'ọphu ee-shi ẹge ono kèchia Sétanu ụzo t'ẹ b'o mehe ayi eriri; keshinu ayi majiwaru ẹregede iya ẹnya.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Lẹ teke ono, mu jeruru Túrowasu je araa ozi-ọma kẹ Kuráyisutu ono bẹ mu ruru je aphụa lẹ Kuráyisutu bọwaru mu ụzo tẹ mu jeeru iya ozi ono.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Obenu lẹ mu ruru; ẹhu te gvukpooru mu egvuru; kẹle mu ruru; mu t'aphụ nwanna ayi Táyitọsu l'ẹke ono. Ya ndono; mu aparu ẹphe haa; yọ bụru mu oje Masedóniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Mu etu Nchileke ẹpha; yẹbedua, shiwa l'iphe ono, Kuráyisutu meru ono; bụru onye atụru ayi okokooko; k'ọphu bụ: iphe bụ ẹke ayi jeru; e shi l'ẹhu ayi maru onye yẹbe Nchileke bụ. Ọdo bụ k'ọphu ozi-ọma ono e-gvu ẹkemeke ọbule kfurukfuru l'ọ bụ iphe mkpọ iya eshi kwẹkwekwe.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 E -kfudekpoo ya ekfukfu; mu asụ l'ayi dụ l'ọ bụ iphe, eshi mkpọ, bụ iya bụ lẹ kẹ ozi-ọma ono; kẹle mkpọ ono shikotaru kwẹkwekwe jeye l'ẹke ndu Kuráyisutu adzọta adzọta nọ; jeyekwaphu l'ẹke ndu ọphu ala l'iyi nọ. Iphe ono abụru l'ifu Nchileke bẹ ayi dụ ẹge ono.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 L'ẹhu kẹ ndu ọphu ala l'iyi bẹ mkpọ ozi-ọma ono arụkwa ẹpho. O bekwanu l'ẹhu kẹ ndu ọphu Kuráyisutu adzọta adzọta b'ọ bụ mkpọ iphe emeje tẹ ndzụ nọdu. Ọo ya bụ; ?bụ onye ha k'oje egbe ozi ọphu dụ ẹge ono?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ayi te egudekwa ozi-ọma ono agba nghọ, bụ iphe igweligwe ndu ọdo gude okfu Nchileke eme. Ayịbedua, Nchileke ziru-wa egudeje obu iphoro ekfu okfu ono l'ifu Nchileke, bụ iya bụ iphe gbaru ndu ejeru Kuráyisutu ozi l'ememe. Ayi te emekwa t'ayi gude iya rita uru.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.