2 Coríntios 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọo ya kparu iphe mu gude obu mu l'ọ ha sụ lẹ mu ta abyadụ ndu-unu; bya unu ọkpa-tsu aphụ ọdo.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 L'ọ -bụru lẹ mu akpatsu unu aphụ ọdo; ?bụkwanu onye a-nọdu eme t'ẹhu tsọje mu ẹna; gbahaa ndu ono, mu kpatsuru aphụ ono?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ọo ya kparu iphe mu deru unu ẹkwo ono; t'ẹ b'ọ bụ teke mu byaru; ndu gage e-me t'ẹhu tsọo mu ẹna; egbe kpatsua mu aphụ. L'iphe doru mu ẹnya bụ lẹ teke unu mewaru t'ẹhu tsọo mu ẹna bẹ ẹhu a-tsọkwaphu unubẹdua ẹna.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Teke mu shi ede ẹkwo ono b'o shikwa atsụ mu l'ẹhu; k'ọphu ẹhu te shidu bụru mu ẹhu. Mbụ l'aphụ jiru mu obu; mu egude ẹnya-mini l'ede iya. Mu te dekwa iya tẹ mu kpatsua unu aphụ. Iphe mu gude dee ya bụ-chikwaa t'ọ bụru iphe e-me t'unu maru lẹ mu yeru unu obu nshinu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ọ -bụru l'o nweru l'unu ha onye mewaru onye ọdo egbe iphe aphụ ono; unu makwaru l'ẹ tọ bụkwa mu b'o meru iya. Ọ kwa unubẹdua l'unu ha b'o meru iya. Ọbe mu te jedu iya rụ ekfunuka. Ọ bụlephu l'iphe mu ekfu bụ l'o wuduru m'ọ bụwaru unu l'unu ha b'o meru iphe aphụ ono.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Onye ono bẹ mu ekfukwa l'àhụ̀hù ono, unu ha l'igwe hụ̀a ya ono dụakwa mma; t'ẹ b'a hụhekwa iya ọdo.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Iphe unu e-gbe mechia nta-a bụ t'unu ghakọbe gụaru iya nvụ; dụa ya ike; e menyaa; aphụ akaria ya ẹka; ẹhu anyịhu iya nkọ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ọo ya bụ; byiko; iphe unu e-me nta-a bụ t'unu mee ya; k'ọphu ọo-maru l'unu yeru iya obu.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 L'iphe mu shi ederu unu l'ẹkwo phụ kwa tẹ mu dataẹdu unu; maru: unu emeje-e iphe, bụ iphe, mu sụru t'unu mee.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 L'iphe bụ onye unu gụru nvụ l'iphe o mesweru bẹ mbẹdua l'ishi onwomu gụakwaru nvụ. Iphe bụ iphe mu gụru madzụ nvụ ya; mbụ m'o -nwekwaru iphe mu gụru nvụ ya bẹ bụkwa l'okfu ẹhu unu bẹ mu nọ l'ifu Kuráyisutu gụa ya.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ọo ya bụ k'ọphu ee-shi ẹge ono kèchia Sétanu ụzo t'ẹ b'o mehe ayi eriri; keshinu ayi majiwaru ẹregede iya ẹnya.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Lẹ teke ono, mu jeruru Túrowasu je araa ozi-ọma kẹ Kuráyisutu ono bẹ mu ruru je aphụa lẹ Kuráyisutu bọwaru mu ụzo tẹ mu jeeru iya ozi ono.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Obenu lẹ mu ruru; ẹhu te gvukpooru mu egvuru; kẹle mu ruru; mu t'aphụ nwanna ayi Táyitọsu l'ẹke ono. Ya ndono; mu aparu ẹphe haa; yọ bụru mu oje Masedóniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Mu etu Nchileke ẹpha; yẹbedua, shiwa l'iphe ono, Kuráyisutu meru ono; bụru onye atụru ayi okokooko; k'ọphu bụ: iphe bụ ẹke ayi jeru; e shi l'ẹhu ayi maru onye yẹbe Nchileke bụ. Ọdo bụ k'ọphu ozi-ọma ono e-gvu ẹkemeke ọbule kfurukfuru l'ọ bụ iphe mkpọ iya eshi kwẹkwekwe.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 E -kfudekpoo ya ekfukfu; mu asụ l'ayi dụ l'ọ bụ iphe, eshi mkpọ, bụ iya bụ lẹ kẹ ozi-ọma ono; kẹle mkpọ ono shikotaru kwẹkwekwe jeye l'ẹke ndu Kuráyisutu adzọta adzọta nọ; jeyekwaphu l'ẹke ndu ọphu ala l'iyi nọ. Iphe ono abụru l'ifu Nchileke bẹ ayi dụ ẹge ono.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 L'ẹhu kẹ ndu ọphu ala l'iyi bẹ mkpọ ozi-ọma ono arụkwa ẹpho. O bekwanu l'ẹhu kẹ ndu ọphu Kuráyisutu adzọta adzọta b'ọ bụ mkpọ iphe emeje tẹ ndzụ nọdu. Ọo ya bụ; ?bụ onye ha k'oje egbe ozi ọphu dụ ẹge ono?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ayi te egudekwa ozi-ọma ono agba nghọ, bụ iphe igweligwe ndu ọdo gude okfu Nchileke eme. Ayịbedua, Nchileke ziru-wa egudeje obu iphoro ekfu okfu ono l'ifu Nchileke, bụ iya bụ iphe gbaru ndu ejeru Kuráyisutu ozi l'ememe. Ayi te emekwa t'ayi gude iya rita uru.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.