2 Coríntios 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Abyabya ọwaa, mu abya abyabya-wa kweekwa ugbo ẹto, mu abya unu agbaphe. Ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “L'onye e kuru ikpe b'ẹ ta anmajẹkwa ikpe; 'abụdu l'a dụ ẹbo; m'ọ bụ ẹto agba iya ekebe.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Mu nmaakwaru ndu ono, mehawaru ẹjo iphe ono ọkwa; mẹ ndu ọphunanu l'ẹphe ha. Mu anmakwaru iya ẹphe nta-a, mu ẹ-ta nọdu l'ẹke ono ẹge ono, mu nmaru iya ẹphe teke ono, mu byaru k'ugbo ẹbo ono. Lẹ mu -bya bẹ mu ta ahakwa ẹphe; lẹ mu ba àhụ̀ ẹphe àhụ̀hù.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ọo ya bụ; unu eshi ẹge ono maru lẹ Kuráyisutu gude mu-a ekfu okfu; l'unu sụkwaru t'e koshi unu iphe e-me t'unu maru l'o gude mu-a ekfu okfu. Kuráyisutu ono te emejekwa l'ọ bụ onye ike ta nọdu teke oome unu iphe. O gbe bụru iphe oo-me bụ l'oo-koshi ẹge ọkpehu iya habe l'ẹke unu nọ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 L'a makwaru-a l'ike ta nọdu iya teke a kpọpyaberu iya l'oshi-osweru; obenu lẹ nta-a bẹ bụ ike Nchileke b'o gude nọdu ndzụ. Ọ kwaphu ẹge ono, ike shi gvụ iya ono bụ ẹge ọ gvụkwaruphu ayịbedua. Obenu lẹ nta-a bẹ ike kẹ Nchileke e-me; ayi anọdu ndzụ ẹge Kuráyisutu nọ; ike anọdu ayi ẹge ọ nọ iya; k'ọphu ike a-nọ ayi l'iphe bụ iphe ayi emekpooru unu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Unu tụjeedukwa onwunu ghachaa; maru ẹge obu unu dụ; t'unu shije ẹge ono maru: unu -nọshikwaduru-a ike l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu. ?Unu ta madụ lẹ Jisọsu Kuráyisutu bu unu ebubu l'ẹhu tọo; gbahalẹkwaphu l'unu tụwaru onwunu ghachaa; phụa l'unu te kwetahedu; yọ bụru iya bụ l'ẹ to budu unu ebubu l'ẹhu.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ọphu mu gude ẹka bụ l'unu e-mekochaa maru l'ayi ta gwọbedu ekwekwe ono, ayi kweru ono.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Iphe ayi anọduje ekfu anụ Nchileke; bụ t'ẹ b'o kwekwa t'unu mee iphe ẹ-ta dụdu mma. Ẹ tọ bụkwa tẹ ayi koshi l'ayi bụ ndu ọma; ọ chikwa-a t'unu meje iphe vudo nhamụnha; m'o -ruhuru; ọ -bụru l'ọ̀ò-dụ lẹ̀ ayịbedua bụwa ndu daru adada.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 L'ẹ to nwekwa m'ọ bụ iphe lanụ, ayi e-meghe gude mebyia ọkpobe okfu ono. Iphe ayi anọduje eme bụkwa l'ayi anọduje ejeru ọkpobe okfu ono ozi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ọo ya bụ l'ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna; m'ọ bụru l'ike ta nọdu ayi; unubẹdua eshihukwanu ike. Ọo ya kparu iphe ayi anọduje ekfufua l'anụ Nchileke t'o mee t'ọnodu unu ka mma.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Mu ede iphe-a nta-a, mu l'unu ta nọdu-wa; l'ẹke ono; k'ọphu mu te ejedu ogude ike ono, Nnajiufu yeru mu l'ẹka ono mee unu iphe ọ̀nwú-ọ̀nwú teke mu byaru. Ọo ya bụ tẹ mu be egude ike ono, o yeru mu l'ẹka k'ogude melia unu emeli ono gbe hụ̀lahaa unu àhụ̀hù.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nta-a ụnwunna mu; unu nọkwa ọhuma. Unu lakwa azụ l'ọnodu, dụebe mma. Unu ngabẹjekwa nchị l'iphe mu ekfu. T'ọriri unu bụkwaru nanụ; unu eburu l'ẹhu-agu. Ọo ya bụ tẹ Nchileke ono, yeru ayi obu ono, bụ iya emeje t'ayi buru l'ẹhu-agu ono swikwaru unu eswiru.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Unu keleje ibe unu ekele; nmata ẹphe akpa.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Iphe bụ ndu kẹ Nchileke l'ibyiya ọwaa ekelekwaphu unu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 T'eze-iphe-ọma kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu; obu ọphu Nchileke eyejeru ndibe iya; mẹ ike ono, Ume-dụ-Nsọ meru t'unu gbaru mgba ono; dzukotakwa oke l'ẹhu unu l'unu ha.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.