2 Coríntios 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Abyabya ọwaa, mu abya abyabya-wa kweekwa ugbo ẹto, mu abya unu agbaphe. Ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “L'onye e kuru ikpe b'ẹ ta anmajẹkwa ikpe; 'abụdu l'a dụ ẹbo; m'ọ bụ ẹto agba iya ekebe.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mu nmaakwaru ndu ono, mehawaru ẹjo iphe ono ọkwa; mẹ ndu ọphunanu l'ẹphe ha. Mu anmakwaru iya ẹphe nta-a, mu ẹ-ta nọdu l'ẹke ono ẹge ono, mu nmaru iya ẹphe teke ono, mu byaru k'ugbo ẹbo ono. Lẹ mu -bya bẹ mu ta ahakwa ẹphe; lẹ mu ba àhụ̀ ẹphe àhụ̀hù.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ọo ya bụ; unu eshi ẹge ono maru lẹ Kuráyisutu gude mu-a ekfu okfu; l'unu sụkwaru t'e koshi unu iphe e-me t'unu maru l'o gude mu-a ekfu okfu. Kuráyisutu ono te emejekwa l'ọ bụ onye ike ta nọdu teke oome unu iphe. O gbe bụru iphe oo-me bụ l'oo-koshi ẹge ọkpehu iya habe l'ẹke unu nọ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 L'a makwaru-a l'ike ta nọdu iya teke a kpọpyaberu iya l'oshi-osweru; obenu lẹ nta-a bẹ bụ ike Nchileke b'o gude nọdu ndzụ. Ọ kwaphu ẹge ono, ike shi gvụ iya ono bụ ẹge ọ gvụkwaruphu ayịbedua. Obenu lẹ nta-a bẹ ike kẹ Nchileke e-me; ayi anọdu ndzụ ẹge Kuráyisutu nọ; ike anọdu ayi ẹge ọ nọ iya; k'ọphu ike a-nọ ayi l'iphe bụ iphe ayi emekpooru unu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Unu tụjeedukwa onwunu ghachaa; maru ẹge obu unu dụ; t'unu shije ẹge ono maru: unu -nọshikwaduru-a ike l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kuráyisutu. ?Unu ta madụ lẹ Jisọsu Kuráyisutu bu unu ebubu l'ẹhu tọo; gbahalẹkwaphu l'unu tụwaru onwunu ghachaa; phụa l'unu te kwetahedu; yọ bụru iya bụ l'ẹ to budu unu ebubu l'ẹhu.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ọphu mu gude ẹka bụ l'unu e-mekochaa maru l'ayi ta gwọbedu ekwekwe ono, ayi kweru ono.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Iphe ayi anọduje ekfu anụ Nchileke; bụ t'ẹ b'o kwekwa t'unu mee iphe ẹ-ta dụdu mma. Ẹ tọ bụkwa tẹ ayi koshi l'ayi bụ ndu ọma; ọ chikwa-a t'unu meje iphe vudo nhamụnha; m'o -ruhuru; ọ -bụru l'ọ̀ò-dụ lẹ̀ ayịbedua bụwa ndu daru adada.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 L'ẹ to nwekwa m'ọ bụ iphe lanụ, ayi e-meghe gude mebyia ọkpobe okfu ono. Iphe ayi anọduje eme bụkwa l'ayi anọduje ejeru ọkpobe okfu ono ozi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ọo ya bụ l'ẹhu anọduje atsọ ayi ẹna; m'ọ bụru l'ike ta nọdu ayi; unubẹdua eshihukwanu ike. Ọo ya kparu iphe ayi anọduje ekfufua l'anụ Nchileke t'o mee t'ọnodu unu ka mma.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mu ede iphe-a nta-a, mu l'unu ta nọdu-wa; l'ẹke ono; k'ọphu mu te ejedu ogude ike ono, Nnajiufu yeru mu l'ẹka ono mee unu iphe ọ̀nwú-ọ̀nwú teke mu byaru. Ọo ya bụ tẹ mu be egude ike ono, o yeru mu l'ẹka k'ogude melia unu emeli ono gbe hụ̀lahaa unu àhụ̀hù.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nta-a ụnwunna mu; unu nọkwa ọhuma. Unu lakwa azụ l'ọnodu, dụebe mma. Unu ngabẹjekwa nchị l'iphe mu ekfu. T'ọriri unu bụkwaru nanụ; unu eburu l'ẹhu-agu. Ọo ya bụ tẹ Nchileke ono, yeru ayi obu ono, bụ iya emeje t'ayi buru l'ẹhu-agu ono swikwaru unu eswiru.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Unu keleje ibe unu ekele; nmata ẹphe akpa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Iphe bụ ndu kẹ Nchileke l'ibyiya ọwaa ekelekwaphu unu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 T'eze-iphe-ọma kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu; obu ọphu Nchileke eyejeru ndibe iya; mẹ ike ono, Ume-dụ-Nsọ meru t'unu gbaru mgba ono; dzukotakwa oke l'ẹhu unu l'unu ha.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.