1 Tessalonicenses 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ụnwunna ayi; ẹ tọ bụhekwaru iphe aa-bya edederu unu l'ẹkwo sụ unu l'ọo teke ọbu ndọ; ọ dụdu l'ọo mbọku ọbu, iphemiphe ọbule ono e-mekota ndọ-ọ.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 L'unubẹdua makwarụa lẹ Eswe kẹ Nnajiufu a-tụkwa madzụ l'ụkfu ẹge ono, onye iphura atụje madzụ l'ẹnyashi ono.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 L'ọ kwa teke ndiphe sụru: “Ha! Lẹ mgboko dụakwa agu; ọ bụakwa t'onyenọnu tụsaru ẹhu; wata oje ẹge dụ iya mma;” ono bụ teke bụ: a bya ele ẹnya; íyí abụru phẹreketengu. Ọ bụ ẹge ozeda ẹku nwata aphụshihujeru nwanyi, dụ ime; bụ ẹge íyí ọbu a-phụshihu: ẹphe atụko yifukota; too nwe m'ọo onye lanụ, a-wafụ nụ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Obenu l'unubẹdua ta nọkwa l'ẹkpuru-ọchi; ụnwunna ayi; kẹ tẹ mbọku ono, Nnajiufu a-bya ono tụ unu l'ụkfu l'ọ bụ abyabya onye iphura.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 L'unubẹdua bẹ bukwa l'ẹke iphoro nọ; mẹ l'ẹke bụ eswe. Ayi ta bụkwa ndu bu l'ime ẹnyashi nọ; ayi ta bụ ndu bu l'ẹkpuru-ọchi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ọo ya bụ; keshinu ọ dụwa ẹge ono; t'ayi be kukwaru mgbẹnya ẹge ndu ọphu ekutsua; t'ayi gbe muchikwaaru ẹnya; t'ẹnya doo ayi édòdò.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ndu eku mgbẹnya bụ l'ẹnyashi bẹ ẹphe ekuje iya; bụru l'ẹnyashi bẹ ndu angụje mẹe; l'akpọ kulakula angụje iya.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Obenu lẹ keshinu ayịbedua bụ ndu bu l'ẹke bụ eswe; t'ẹnya dònúa ayi édòdò; tẹ ekwekwe, ayi kweru yẹle obu, ayi yeru ibe ayi bụru uwe-ígwè, ayi e-yeje; mbụ uwe-ígwè, e-gbochitaje ayi ọkpoma. T'adzọta ono, ayi ele ẹnya iya lẹ Nchileke a-dzọta ayi ono bụru iya a-bụ okpu-ígwè, ayi e-kpuru.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nchileke ta tụkwa ayi ẹka; t'ayi bụru ndu ya a-zụbe oke ẹhu-eghughu iya; gbahaa t'ayi bya tẹ ya shi l'ẹka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; dzọo ayi;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 mbụ Jisọsu ono, nwụ-chiru ayi ọnwu ono; k'ọphu bụ: e meebe; ayi l'iya atụko nọdu ndzụ: mẹ ayi -nọ ndzụ; mẹ ayi -nwụhuru anwụhu teke ọo-bya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ọo ya bụ; t'unu meje t'obu shihu ibe unu ike; unu eyekwaruphu ibe unu ẹka t'ẹphe vudoshia ike l'ekwekwe, ẹphe kweru; bụ nụ iya-a bụ iphe-a, unu eme-wa.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ayi arọ unu; ụnwunna ayi; t'unu yejeru iphe bụ ndu ono, ese akanya ẹhu unu ono ugvu; mbụ ndu ono, bụ ẹphe bụ ndu, Nnajiufu fọtaru t'ẹphe bụru ndu ishi unu; bụkwaruphu ndu a-nọdu akpọ-ziru unu ụzo ono.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Unu egudekwaphu k'ozi ono, ẹphe ejeru unu ono; l'eyeru ẹphe ẹso; yekwaruphu ẹphe obu ọgbodo eyeru; unu l'ibe unu eburu l'ẹhu-agu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ayi arọkwaphu unu; ụnwunna ayi t'unu lọjee ndu ẹnyiru ozi ẹka lẹ nchị. Ndu ọphu obu ẹ-te gvuduru egvuru bẹ unu e-meje t'obu shihu ike. Unu eyejeru ndu ekwekwe ẹphe te shihudu ike ẹka t'ẹphe kweshia ike. Unu atajẹ nshi l'ẹke onyemonye ọbule nọ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Unu akwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'o nwe l'unu ha, onye e-gude ẹjo iphe gwata ụgwo ẹjo iphe madzụ meru iya; gbahaa t'iphe unu a-nọdujelephu achọ ụzo iya bụru ẹge unu e-shi mejeeru ibe unu ọhuma; mekwaaru iya phụ iphe bụ madzụ kpamukpamu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 T'ẹhu tsọjekpelekwaphu unu ẹna tekenteke.
16 Estejam sempre alegres.
17 Unu ba atugbejekwa ẹka l'okfu anụ Nchileke mkpụrumkpuru.
17 Orem sem cessar.
18 Unu keleje Nchileke ekele l'iphemiphe ọbule, amụru unu: m'o -ruhuru; ọ dụ ịdagha. Ono kwa iphe Nchileke achọ unu l'ẹka unubẹdua ndono.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Unu ba akpọshijekwa Ume-dụ-Nsọ iphe oome.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Unu ba akpọjekwa iya ẹbo-ẹbo l'afụ; mbụ okfu, ekoshi ozi, Ume-dụ-Nsọ ziru.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ọlobu; t'unu datajẹkwa iphemiphe ọbule adata; fọta iphe ọphu dụ mma; gudepyabeshia ya ẹka ike.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Unu sefukota ẹka l'iphemiphe ọbule, bụ ẹjo iphe; m'o -ruhuru; ọ du ịdagha.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tẹ Nchileke, bụ iya emeje t'ayi buru l'ẹhu-agu; mee unu t'unu bụru ndu nk'iya ọgbodo abụru. T'o dobe ndzụ unu kpamukpamu; mbụ mẹ uche unu; m'obu unu; m'ẹhu unu; t'o dobe iya ẹge ono t'ẹ b'ọ dụ ẹke ụta a-dụ iya jeye teke Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu a-bya ọdo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iphe ono bẹ bụ iphe oo-mekota l'ọ ha; okfu l'ọo ya kuru unu; bụkwaruphu onye evudoshije ike l'iphe o kfuru.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ụnwunna ayi; unu kfujekwaruphu nụ Nchileke l'okfu ẹhu ayịbedua.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Unu kelekwa iphe bụ ụnwunna ayi l'ẹphe ha; nmata ẹphe akpa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Unu gụkwaa ẹkwo-ozi-wa; t'o rukota iphe bụ ụnwunna l'ẹphe ha nchị; Nnajiufu anụkwaa iphe-a, mu ekfu-wa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.