1 Tessalonicenses 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ụnwunna ayi; ẹ tọ bụhekwaru iphe aa-bya edederu unu l'ẹkwo sụ unu l'ọo teke ọbu ndọ; ọ dụdu l'ọo mbọku ọbu, iphemiphe ọbule ono e-mekota ndọ-ọ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 L'unubẹdua makwarụa lẹ Eswe kẹ Nnajiufu a-tụkwa madzụ l'ụkfu ẹge ono, onye iphura atụje madzụ l'ẹnyashi ono.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 L'ọ kwa teke ndiphe sụru: “Ha! Lẹ mgboko dụakwa agu; ọ bụakwa t'onyenọnu tụsaru ẹhu; wata oje ẹge dụ iya mma;” ono bụ teke bụ: a bya ele ẹnya; íyí abụru phẹreketengu. Ọ bụ ẹge ozeda ẹku nwata aphụshihujeru nwanyi, dụ ime; bụ ẹge íyí ọbu a-phụshihu: ẹphe atụko yifukota; too nwe m'ọo onye lanụ, a-wafụ nụ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Obenu l'unubẹdua ta nọkwa l'ẹkpuru-ọchi; ụnwunna ayi; kẹ tẹ mbọku ono, Nnajiufu a-bya ono tụ unu l'ụkfu l'ọ bụ abyabya onye iphura.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 L'unubẹdua bẹ bukwa l'ẹke iphoro nọ; mẹ l'ẹke bụ eswe. Ayi ta bụkwa ndu bu l'ime ẹnyashi nọ; ayi ta bụ ndu bu l'ẹkpuru-ọchi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ọo ya bụ; keshinu ọ dụwa ẹge ono; t'ayi be kukwaru mgbẹnya ẹge ndu ọphu ekutsua; t'ayi gbe muchikwaaru ẹnya; t'ẹnya doo ayi édòdò.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ndu eku mgbẹnya bụ l'ẹnyashi bẹ ẹphe ekuje iya; bụru l'ẹnyashi bẹ ndu angụje mẹe; l'akpọ kulakula angụje iya.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Obenu lẹ keshinu ayịbedua bụ ndu bu l'ẹke bụ eswe; t'ẹnya dònúa ayi édòdò; tẹ ekwekwe, ayi kweru yẹle obu, ayi yeru ibe ayi bụru uwe-ígwè, ayi e-yeje; mbụ uwe-ígwè, e-gbochitaje ayi ọkpoma. T'adzọta ono, ayi ele ẹnya iya lẹ Nchileke a-dzọta ayi ono bụru iya a-bụ okpu-ígwè, ayi e-kpuru.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Nchileke ta tụkwa ayi ẹka; t'ayi bụru ndu ya a-zụbe oke ẹhu-eghughu iya; gbahaa t'ayi bya tẹ ya shi l'ẹka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; dzọo ayi;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 mbụ Jisọsu ono, nwụ-chiru ayi ọnwu ono; k'ọphu bụ: e meebe; ayi l'iya atụko nọdu ndzụ: mẹ ayi -nọ ndzụ; mẹ ayi -nwụhuru anwụhu teke ọo-bya.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ọo ya bụ; t'unu meje t'obu shihu ibe unu ike; unu eyekwaruphu ibe unu ẹka t'ẹphe vudoshia ike l'ekwekwe, ẹphe kweru; bụ nụ iya-a bụ iphe-a, unu eme-wa.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ayi arọ unu; ụnwunna ayi; t'unu yejeru iphe bụ ndu ono, ese akanya ẹhu unu ono ugvu; mbụ ndu ono, bụ ẹphe bụ ndu, Nnajiufu fọtaru t'ẹphe bụru ndu ishi unu; bụkwaruphu ndu a-nọdu akpọ-ziru unu ụzo ono.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Unu egudekwaphu k'ozi ono, ẹphe ejeru unu ono; l'eyeru ẹphe ẹso; yekwaruphu ẹphe obu ọgbodo eyeru; unu l'ibe unu eburu l'ẹhu-agu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ayi arọkwaphu unu; ụnwunna ayi t'unu lọjee ndu ẹnyiru ozi ẹka lẹ nchị. Ndu ọphu obu ẹ-te gvuduru egvuru bẹ unu e-meje t'obu shihu ike. Unu eyejeru ndu ekwekwe ẹphe te shihudu ike ẹka t'ẹphe kweshia ike. Unu atajẹ nshi l'ẹke onyemonye ọbule nọ.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Unu akwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'o nwe l'unu ha, onye e-gude ẹjo iphe gwata ụgwo ẹjo iphe madzụ meru iya; gbahaa t'iphe unu a-nọdujelephu achọ ụzo iya bụru ẹge unu e-shi mejeeru ibe unu ọhuma; mekwaaru iya phụ iphe bụ madzụ kpamukpamu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 T'ẹhu tsọjekpelekwaphu unu ẹna tekenteke.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unu ba atugbejekwa ẹka l'okfu anụ Nchileke mkpụrumkpuru.
17 Orai sem cessar.
18 Unu keleje Nchileke ekele l'iphemiphe ọbule, amụru unu: m'o -ruhuru; ọ dụ ịdagha. Ono kwa iphe Nchileke achọ unu l'ẹka unubẹdua ndono.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Unu ba akpọshijekwa Ume-dụ-Nsọ iphe oome.
19 Não extingais o Espírito.
20 Unu ba akpọjekwa iya ẹbo-ẹbo l'afụ; mbụ okfu, ekoshi ozi, Ume-dụ-Nsọ ziru.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ọlobu; t'unu datajẹkwa iphemiphe ọbule adata; fọta iphe ọphu dụ mma; gudepyabeshia ya ẹka ike.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Unu sefukota ẹka l'iphemiphe ọbule, bụ ẹjo iphe; m'o -ruhuru; ọ du ịdagha.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Tẹ Nchileke, bụ iya emeje t'ayi buru l'ẹhu-agu; mee unu t'unu bụru ndu nk'iya ọgbodo abụru. T'o dobe ndzụ unu kpamukpamu; mbụ mẹ uche unu; m'obu unu; m'ẹhu unu; t'o dobe iya ẹge ono t'ẹ b'ọ dụ ẹke ụta a-dụ iya jeye teke Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu a-bya ọdo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iphe ono bẹ bụ iphe oo-mekota l'ọ ha; okfu l'ọo ya kuru unu; bụkwaruphu onye evudoshije ike l'iphe o kfuru.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ụnwunna ayi; unu kfujekwaruphu nụ Nchileke l'okfu ẹhu ayịbedua.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Unu kelekwa iphe bụ ụnwunna ayi l'ẹphe ha; nmata ẹphe akpa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Unu gụkwaa ẹkwo-ozi-wa; t'o rukota iphe bụ ụnwunna l'ẹphe ha nchị; Nnajiufu anụkwaa iphe-a, mu ekfu-wa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Tẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.