1 Tessalonicenses 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ụnwunna ayi; unubẹdua l'onwunu marua l'akpakfuta ono, ayi kpakfutajeru unu ono ta bụkwa kẹ mmakanụ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Unu makwaru-a egbe iphe-ẹhuka, ayi jeeberu lẹ Fílipayi; makwaruphu ẹge e gude mee ayi iphe-iphere l'ẹke ono. Obenu lẹ Nchileke ayi melekwaru-a obu ayi; yo shihu ike; k'ọphu ayi byakwaduru bya ezia unu ozi-ọma Nchileke ono; ayi te dze lẹ ndu mkpọ-byi dọ-pheru ayi mgburumgburu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Teke ono, ayi arọ unu t'unu bya abụru ndu kẹ Kuráyisutu ono bẹ iphe nọ ayi l'ọkpoma; ayi arọ unu ta bụkwa t'ayi bya eduphua unu eduphu; tọ bụ l'o nweru ẹjo iphe ayi vu l'ọkpoma; tọ bụ l'ọo t'ayi bya egude ụgho haru unu ghọta.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Iphe ayi gbe emeje bụ l'ayi ekfuje iphe bụ uche-obu Nchileke; okfu lẹ yẹbedua bẹ lewaru ayi ẹnya; maru l'ayi koshiwaru l'ọ gbaru kẹ t'o gude ire ayi ẹka; bya eworu ozi-ọma ono ye ayi l'ẹka. Ayi te ekfukwa t'ọ tsoje madzụ ẹna lẹ nchị; gbahaa t'ayi kfujee ya ẹge ọo-dụ Nchileke mma, bụ iya bụ onye ono, eletaje ime obu ayi; maru iphe ayi arị ono.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Unu makwaru-a l'ẹ to nwekpodua teke ayi gude ire-machamacha kfuru yeru unu teke ono, ayi byaru nk'unu ono; ayi te me umere l'à sụ̀rù l'ọo iphe ayi ta bụdu bẹ ayi sụru l'ayi bụ; ẹge ee-shi t'unu nụ ayi iphe. Ọ kwaphu Nchileke a-haru ayi enge iphe-a, ayi ekfu-wa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ẹ to nwekwa onye ayi meru k'ọphu ọo-ja ayi ajaja. Ayi te mekwa t'unu jaa ayi ajaja; ayi te me tẹ ndu ọdo jaa ayi ajaja.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Lẹ keshinu ayi bụ ndu ishi-ozi Kuráyisutu b'ọ gbakwaru kẹ t'ayi sụ t'unu vuta mkpa ẹhu ayi; obenu l'ayi melekwaru-a unu agu teke ono, ayi nọ lẹ nk'unu ono. Mbụ l'ayi dụkpooru unu agu ẹge nwanyi, eleta ụnwu iya ẹnya adụjeru ẹphe agu.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ayi yeru unu obu nshinu. Ọo ya meru iphe ayi chịru iya; sụ l'ẹ tọ bụledua ozi-ọma ono, shi Nchileke l'ẹka ono bẹ ayi l'unu gba mgba; ndzụ ayi bẹ ayi l'unu gbakwaphu mgba. Iphe ọbu abụru l'unu nọnuka ayi l'obu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ụnwunna ayi; unu nyatajẹkwa ẹge ayi seshiberu akanya ike; jeta ozi; ike agvụ ayi. Teke ono, ayi ezi unu ozi-ọma ono, shi l'ẹka Nchileke ono bẹ ayi jeru ozi: eswe; l'ẹnyashi; jeta nri, ayi e-ri; t'ẹ b'ọ dụ onye ayi a-bụru ivu ẹra nọduru.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Unubẹdua a-nọdukpoo aharu ayi enge. Ẹge ono kwaphu bẹ Nchileke a-nọdu aharu iya ayi. Umere, ayi shi emejeru unubẹ ndu kwetaru l'ozi-ọma ono bẹ gukwaru egugu; vudo nhamụnha. Ẹ to nwekwa ẹke ayi metaru iphe aa-ta ayi ụta.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Unu makọtaru l'ọo ẹge nna anọduje ehe ụnwu iya; bụ ẹge ayi shi ehe unu l'ẹhu l'ẹhu.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ayi mewaru unu; obu eshihu unu ike. Ayi adụwa unu ike; kfuwa iya kfushiaru iya unu ike t'unu meje umere, dụ Nchileke mma. Ọo Nchileke ono bẹ kuru unu t'unu bya abata l'ẹke ya bụ eze; mẹkwaphu t'unu l'iya gbaru mgba nweru ọdu-biribiri nk'iya.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Iphe meru iphe ayi ta atugbejedu ẹka l'okele Nchileke ekele teke ayi ekfu anụ iya bụ lẹ teke unu nụru okfu Nchileke ono, ayi bya ezia unu ono bẹ unu gbobeleruphu ẹka labụ; nata iya. Unu ta natakwa iya; kua ya okfu madzụ. Unu nataru iya l'ọ -bụ okfu Nchileke; mbụ yọ bụkwaru okfu Nchileke bụ iphe ọ bụ. L'ọ kwa Nchileke ono l'ere ire l'ime unubẹ ndu nataru ozi-ọma ono.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ụnwunna ayi; ọ bụ iphe ono, shi mụaru unu ono bẹ bụ iphe shi mụaru chọchi kẹ Nchileke, bụ ndu ẹphe lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ l'alị Judíya. Ọ bụlephu ẹge ndu alị unu eme unu kpakpawowo bụ ẹge ndu alị ẹphebe ndu Ju shi eme iya ẹphebedua.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ọ bụ ndu Ju ono bẹ bụ ndu gburu Nnajiufu; mbụ Jisọsu; gbua ndu nkfuchiru Nchileke; bya achịa ayịbedua chịfu ayi l'alị ẹphe. Ẹphe egude ẹge ono meta iphe ta dụdu Nchileke mma swibe onwẹphe; bya abụru ọgu, nọru madzụ kpamukpamu.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ẹge ẹphe shi bụru ọgu ono bụ l'ẹphe te kwedu t'ayi zia ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ozi-ọma ono; k'ọphu Nchileke a-dzọ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ju ono. Ẹ to nwekpodua teke ẹphe te emetajedu iphe dụ ẹji; yọ wọ ẹphe l'ẹkpiri. Obenu l'oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke bẹ mekochaaru dakfukwanu ẹphe.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 A bya abya l'ẹhu nk'ayi; ụnwunna ayi; o teekwaru ẹnya; k'ọphu ayi l'unu phụ-beru. Ọ bụ oswi-okfu l'o tewaru ẹnya ifu ayi l'unu kpọberu; obenu l'obu ayi nọkwaa l'ẹke unu nọ. Obu unu dụta-beru ayi; k'ọphu ayi shiwa teke teru ẹnya seta ẹge ayi e-me t'ayi l'unu phụ ọdo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ayi seekwaru ẹge ayi e-me kpakfuta unu; mbụ lẹ mbẹdua, bụ Pọlu l'onwomu bẹ seekwaru abyabya ugbo olemole; ọbu lẹ Sétanu akpọshije iya ayi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ?O nwekpooru ẹge ọ dụ, ẹ-ta bụdu unu nkịnyi iya bẹ bụ ndu ayi chịru ẹka nyanwụa; bụru unu e-me t'ẹhu tsọo ayi ẹna. Ọ bụ unu l'a-bụ obunggo, ayi e-gude l'eku onwayi l'ifu Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu teke ono, ọo-bya ọdo ono.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ọo unubẹdua bẹ bụ iphe ee-gude jaa ayi ajaja; bụkwaruphu unu bụ ẹhu-ọtso-ẹna nk'ayi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.