1 Tessalonicenses 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ụnwunna ayi; unubẹdua l'onwunu marua l'akpakfuta ono, ayi kpakfutajeru unu ono ta bụkwa kẹ mmakanụ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Unu makwaru-a egbe iphe-ẹhuka, ayi jeeberu lẹ Fílipayi; makwaruphu ẹge e gude mee ayi iphe-iphere l'ẹke ono. Obenu lẹ Nchileke ayi melekwaru-a obu ayi; yo shihu ike; k'ọphu ayi byakwaduru bya ezia unu ozi-ọma Nchileke ono; ayi te dze lẹ ndu mkpọ-byi dọ-pheru ayi mgburumgburu.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Teke ono, ayi arọ unu t'unu bya abụru ndu kẹ Kuráyisutu ono bẹ iphe nọ ayi l'ọkpoma; ayi arọ unu ta bụkwa t'ayi bya eduphua unu eduphu; tọ bụ l'o nweru ẹjo iphe ayi vu l'ọkpoma; tọ bụ l'ọo t'ayi bya egude ụgho haru unu ghọta.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Iphe ayi gbe emeje bụ l'ayi ekfuje iphe bụ uche-obu Nchileke; okfu lẹ yẹbedua bẹ lewaru ayi ẹnya; maru l'ayi koshiwaru l'ọ gbaru kẹ t'o gude ire ayi ẹka; bya eworu ozi-ọma ono ye ayi l'ẹka. Ayi te ekfukwa t'ọ tsoje madzụ ẹna lẹ nchị; gbahaa t'ayi kfujee ya ẹge ọo-dụ Nchileke mma, bụ iya bụ onye ono, eletaje ime obu ayi; maru iphe ayi arị ono.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Unu makwaru-a l'ẹ to nwekpodua teke ayi gude ire-machamacha kfuru yeru unu teke ono, ayi byaru nk'unu ono; ayi te me umere l'à sụ̀rù l'ọo iphe ayi ta bụdu bẹ ayi sụru l'ayi bụ; ẹge ee-shi t'unu nụ ayi iphe. Ọ kwaphu Nchileke a-haru ayi enge iphe-a, ayi ekfu-wa.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ẹ to nwekwa onye ayi meru k'ọphu ọo-ja ayi ajaja. Ayi te mekwa t'unu jaa ayi ajaja; ayi te me tẹ ndu ọdo jaa ayi ajaja.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Lẹ keshinu ayi bụ ndu ishi-ozi Kuráyisutu b'ọ gbakwaru kẹ t'ayi sụ t'unu vuta mkpa ẹhu ayi; obenu l'ayi melekwaru-a unu agu teke ono, ayi nọ lẹ nk'unu ono. Mbụ l'ayi dụkpooru unu agu ẹge nwanyi, eleta ụnwu iya ẹnya adụjeru ẹphe agu.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ayi yeru unu obu nshinu. Ọo ya meru iphe ayi chịru iya; sụ l'ẹ tọ bụledua ozi-ọma ono, shi Nchileke l'ẹka ono bẹ ayi l'unu gba mgba; ndzụ ayi bẹ ayi l'unu gbakwaphu mgba. Iphe ọbu abụru l'unu nọnuka ayi l'obu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ụnwunna ayi; unu nyatajẹkwa ẹge ayi seshiberu akanya ike; jeta ozi; ike agvụ ayi. Teke ono, ayi ezi unu ozi-ọma ono, shi l'ẹka Nchileke ono bẹ ayi jeru ozi: eswe; l'ẹnyashi; jeta nri, ayi e-ri; t'ẹ b'ọ dụ onye ayi a-bụru ivu ẹra nọduru.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Unubẹdua a-nọdukpoo aharu ayi enge. Ẹge ono kwaphu bẹ Nchileke a-nọdu aharu iya ayi. Umere, ayi shi emejeru unubẹ ndu kwetaru l'ozi-ọma ono bẹ gukwaru egugu; vudo nhamụnha. Ẹ to nwekwa ẹke ayi metaru iphe aa-ta ayi ụta.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Unu makọtaru l'ọo ẹge nna anọduje ehe ụnwu iya; bụ ẹge ayi shi ehe unu l'ẹhu l'ẹhu.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ayi mewaru unu; obu eshihu unu ike. Ayi adụwa unu ike; kfuwa iya kfushiaru iya unu ike t'unu meje umere, dụ Nchileke mma. Ọo Nchileke ono bẹ kuru unu t'unu bya abata l'ẹke ya bụ eze; mẹkwaphu t'unu l'iya gbaru mgba nweru ọdu-biribiri nk'iya.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Iphe meru iphe ayi ta atugbejedu ẹka l'okele Nchileke ekele teke ayi ekfu anụ iya bụ lẹ teke unu nụru okfu Nchileke ono, ayi bya ezia unu ono bẹ unu gbobeleruphu ẹka labụ; nata iya. Unu ta natakwa iya; kua ya okfu madzụ. Unu nataru iya l'ọ -bụ okfu Nchileke; mbụ yọ bụkwaru okfu Nchileke bụ iphe ọ bụ. L'ọ kwa Nchileke ono l'ere ire l'ime unubẹ ndu nataru ozi-ọma ono.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ụnwunna ayi; ọ bụ iphe ono, shi mụaru unu ono bẹ bụ iphe shi mụaru chọchi kẹ Nchileke, bụ ndu ẹphe lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ l'alị Judíya. Ọ bụlephu ẹge ndu alị unu eme unu kpakpawowo bụ ẹge ndu alị ẹphebe ndu Ju shi eme iya ẹphebedua.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ọ bụ ndu Ju ono bẹ bụ ndu gburu Nnajiufu; mbụ Jisọsu; gbua ndu nkfuchiru Nchileke; bya achịa ayịbedua chịfu ayi l'alị ẹphe. Ẹphe egude ẹge ono meta iphe ta dụdu Nchileke mma swibe onwẹphe; bya abụru ọgu, nọru madzụ kpamukpamu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ẹge ẹphe shi bụru ọgu ono bụ l'ẹphe te kwedu t'ayi zia ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju ozi-ọma ono; k'ọphu Nchileke a-dzọ ndu ono, ẹ-ta bụdu ndu Ju ono. Ẹ to nwekpodua teke ẹphe te emetajedu iphe dụ ẹji; yọ wọ ẹphe l'ẹkpiri. Obenu l'oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke bẹ mekochaaru dakfukwanu ẹphe.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 A bya abya l'ẹhu nk'ayi; ụnwunna ayi; o teekwaru ẹnya; k'ọphu ayi l'unu phụ-beru. Ọ bụ oswi-okfu l'o tewaru ẹnya ifu ayi l'unu kpọberu; obenu l'obu ayi nọkwaa l'ẹke unu nọ. Obu unu dụta-beru ayi; k'ọphu ayi shiwa teke teru ẹnya seta ẹge ayi e-me t'ayi l'unu phụ ọdo.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ayi seekwaru ẹge ayi e-me kpakfuta unu; mbụ lẹ mbẹdua, bụ Pọlu l'onwomu bẹ seekwaru abyabya ugbo olemole; ọbu lẹ Sétanu akpọshije iya ayi.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ?O nwekpooru ẹge ọ dụ, ẹ-ta bụdu unu nkịnyi iya bẹ bụ ndu ayi chịru ẹka nyanwụa; bụru unu e-me t'ẹhu tsọo ayi ẹna. Ọ bụ unu l'a-bụ obunggo, ayi e-gude l'eku onwayi l'ifu Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu teke ono, ọo-bya ọdo ono.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ọo unubẹdua bẹ bụ iphe ee-gude jaa ayi ajaja; bụkwaruphu unu bụ ẹhu-ọtso-ẹna nk'ayi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.