1 Timóteo 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 T'iphe bụ ndu bụ ohu gụbeje nnajiufu, nwe ẹphe lẹ ndu gbaru t'a kwabẹje ugvu. Ọo ya bụ k'ọphu ẹ te ewotadu ẹpha Nchileke; mẹ iphe ono, ayi ezi ono gwọo lẹ ntụ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 T'ohu ndu ọphu nnajiufu ẹphe bụ ndu kweru kẹ Kuráyisutu be engejekwa nnajiufu ẹphe ẹka l'ishi; l'ẹphe tụkokwa bụru ụnwunna lanụ. Iphe ẹphe e-mejechia bụ t'ẹphe gbe kakpọoruru ẹphe ojeru ozi ejeshi iya ike; keshinu onye nweru ohu; bya ekwe kẹ Kuráyisutu maru lẹ Nchileke yeru iya obu; yọo nọduje emeru ohu iya ọhuma; gude ebu iya nggo ozi iya ono, oojeshiru iya ike ono.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Teke o nweru onye ọdo, bya ezide iphe ọdo, gbaru iche; onye ọbu te kwe l'okfu kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu bụ okfu, anụ ọkpobe ndzụ; mbụ; onye ọbu -jịkafua iphe ono, ayi ziru lẹ kẹ ẹge ee-shi etso Nchileke ono;
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 onye ono bẹ ekukwa onwiya ekuku; l'ẹ b'o nwe iphe ọ maru. Iphe yẹ l'onye ono eme bụkwa ntụtego; mẹ ọba-phe m̀bà okfu, ẹ-te nwedu ishi; okfu, bụlephu iphe ọokpataje bụ ékwò; madzụ yẹe madzụ ọdzo ẹnya; okfurushi madzụ; ole madzụ ẹjo ẹnya;
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 mẹ ọnodujeru madzụ l'ẹjo oshi. Ndu, dụ ẹge ono bụ ndu egomunggo dahụwaru ajịlakpa; bụkwaruphu ndu ẹ-ta mahẹdu ọkpobe okfu ono. Ẹphe anọduje arị l'otso Nchileke bụ ụzo, ẹphe e-shi rita uru.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Mbụ; yọ bụkwaru-a oswi-okfu. Madzụ eritajekwa uru, ha nshinu m'oo -tso Nchileke. Obenu l'ọ kwa m'ọ -bụru l'iphe onye ọbu nweru: ẹge ọ ha ẹge ọ ha edzujeru iya.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 L'ẹ to nwekwa iphe ayi gude bya mgboko-a; ọ kwaphu ẹge ono b'ẹ to nwedu iphe ayi e-gude shi lẹ mgboko-a ala.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Ọo ya bụ; ayi -nwewaru nri; bya enweru uwe oye l'ẹhu; t'o dzujeeru ayi.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Obenu lẹ ndu anọduje achọ ẹge ee-shi t'ẹphe kpaa ẹku bẹ ẹjo iphe ono, ẹphe anọduje achọ ono enwujeru ye l'ome iphe dụ ẹji. Yọ bụru iphe ono abụjeru ọnya; hata ẹphe. Igweligwe ẹjo iphe agụ ẹphe tụkokwa bụru iphe mmakanụ; bụru iya bụ iphe e-buta ẹphe anụ hụbe l'ọku; lọta ẹphe lọ-mia l'ẹke ẹphe a-nọdu mebyihu; lakọta l'iyi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 L'ọ kwa oye ẹnya l'okpoga bẹ bụ ẹke iphemiphe ọbule, bụ ẹjo iphe futaru. O nwekwaru ndu bụ okfu l'ẹphe achọ okpoga bẹ ẹphe gudewa iya ru shiswewaru ụzo; haa ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu. Yọ bụkwaru iya phụ meru; ẹphe egbe shi ẹge ono gude ẹka ẹphe kpataru onwẹphe iphe-ẹhuka, ha l'igweligwe.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Obenu l'agha: nggụbedua, bụ onye kẹ Nchileke-wa; zelajekwaaru egbe iphe ono l'ọ ha. Keshia ẹhu seje t'ị bụru onye doberu ẹka ndoo; nggu esekwaphu t'ị bụru onye akwabẹje Nchileke ugvu. Tẹ ẹka shikwaa ngu ike l'ekwekwe ono, i kweru kẹ Kuráyisutu ono; nggu eyeru ndu ọdo obu. Tajẹkwaru iphe nshi; nggu adụkwaphu agu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Dụlekwaphu l'ọ bụ onye maru ọgba ọso; mbụ; keshikpelekwaphu ẹhu gbajẹ ọso-amama ono; bụ iya bụ ọso, gbaru onye kweru kẹ Kuráyisutu. Kebe ẹhu gbajẹ iya; k'ọphu ịi-gbaru ẹke a tuburu t'a gbarua; nata obunggo ọso ono, bụ iya bụ ndzụ gbururu jeye. Ọ bụ kẹ ndzụ gbururu jeye ono bẹ Nchileke kuru ngu t'ị bya enweru teke ono, i vudo l'ifu igwe ọha raa ya tororo; l'i kwetaru ọkpobe okfu kẹ Kuráyisutu ono.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ọo l'ifu Nchileke ono, bụ Nchileke ọphu anụje iphemiphe ọbule ndzụ; mẹ l'ifu kẹ Kuráyisutu ono, vudo l'ifu Páyileti gbaaru ọkpobe okfu ono ekebe ono; ọo l'ifu ẹphe; bẹ mu nọ l'ekfu iya ekfushiru ngu iya ike sụ:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 t'ị tụkojelekwaphu iphe mu kfuru ngu l'ọ ha meje. T'ẹ b'ọ dụkwa ẹke ii-tsoswe iya m'ọo ẹkalanu; k'ọphu ẹ too nwedu ẹke aa-ta ngu ụta jeye teke Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu a-bya ọdo.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 O -rulephu teke gbaru nụ bẹ Nchileke e-me t'a phụgbaru Kuráyisutu ọbu; mbụ Nchileke ono, dụeberu mma; dzukota oke l'ime onwiya; bụru yẹbedua nwẹnkinyi iya bụ Nnajiọha; bụru Eze, kakọta iphe bụ ndu eze; bụru Nnajiufu, kakọta iphe bụ ndu bụ nnajiufu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ọo ya nkịnyi iya bụ onye ẹ-ta byadụ bya anwụhu anwụhu. Ẹke o bu bẹ iphoro, nọ iya nụ te ekwejekwa tẹ madzụ jenyabe iya ntse. Ẹ to nwekwa madzụ nwigbaleke-ọma, gudejewa ẹnya phụ iya; ọphu to nwekwa onye byaru bya a-phụ iya. T'ọ bụru iya bẹ ndiphe a-kwabẹje ugvu; ike ono, bụ 'o-nwe-agvụgvu ono abụru nk'iya. Ono kwa ẹge ọ dụ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 A bya lẹ kẹ ndu nweru iphe l'eli mgboko-a: iphe ii-kfuru ẹphe kfushiaru iya ẹphe ike bụ t'ẹphe be egudekwa iya eku onwẹphe ekuku; ọphu ẹphe 'edobejekwa obu l'iphe ono, ẹ-te nwedu ẹge ọo-nọ-bebe ono. T'ẹphe dobechia obu ẹphe lẹ Nchileke ono, bụ o-me-l'uko ono. Nchileke anụkotaje ayi iphemiphe ọbule; nụ ayi k'etsubo iya; ẹge oo-me t'ẹhu tsọmahu ayi.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Tẹ ndu nweru iphe meje iphe dụ mma; mbụ t'ẹphe mejekpoo iphe dụ mma tekenteke; t'ẹphe bụru o-me-l'uko; yoo heje ẹphe uhere t'ẹphe lẹ ndu ọdo gbaru mgba l'iphe ẹphe nweru.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ọ bụ teke ẹphe eme ẹge ono; bụ iya bụ l'ẹphe e-nweru ọkpobe iphe. Ishi iya abụru l'ẹphe e-shi ẹge ono kpata ọgbodo iphe kụberu onwẹphe; mbụ ọgbodo iphe ọphu a-nọduru ẹphe jeyewaru l'ụzo ifu. Ọo ya bụ k'ọphu bụ teke o ruleruphu; ẹphe anata ndzụ ono, bụ ọkpobe ndzụ ono.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Byiko Tímoti; kwabẹlekwaruphu iphe ono, e yeru ngu l'ẹka ono ẹnya. Nggu eletaje ẹnya t'ẹ b'i kfuje mkpọkoro okfu, bụ iphe eswe; tii tụ-pheje mkpọkoro ntụtego, bụ iphe madzụ ahajẹru sụ l'ọ bụ mmamiphe; l'ẹ b'ọ bụ mmamiphe.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 O nweru ndu anọduje arị l'ẹphe maru mmamiphe; ẹphe egude ẹge ono phua ụzo l'ekwekwe ono, ayi kweru ono.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.