1 Timóteo 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 T'iphe bụ ndu bụ ohu gụbeje nnajiufu, nwe ẹphe lẹ ndu gbaru t'a kwabẹje ugvu. Ọo ya bụ k'ọphu ẹ te ewotadu ẹpha Nchileke; mẹ iphe ono, ayi ezi ono gwọo lẹ ntụ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 T'ohu ndu ọphu nnajiufu ẹphe bụ ndu kweru kẹ Kuráyisutu be engejekwa nnajiufu ẹphe ẹka l'ishi; l'ẹphe tụkokwa bụru ụnwunna lanụ. Iphe ẹphe e-mejechia bụ t'ẹphe gbe kakpọoruru ẹphe ojeru ozi ejeshi iya ike; keshinu onye nweru ohu; bya ekwe kẹ Kuráyisutu maru lẹ Nchileke yeru iya obu; yọo nọduje emeru ohu iya ọhuma; gude ebu iya nggo ozi iya ono, oojeshiru iya ike ono.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Teke o nweru onye ọdo, bya ezide iphe ọdo, gbaru iche; onye ọbu te kwe l'okfu kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu bụ okfu, anụ ọkpobe ndzụ; mbụ; onye ọbu -jịkafua iphe ono, ayi ziru lẹ kẹ ẹge ee-shi etso Nchileke ono;
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 onye ono bẹ ekukwa onwiya ekuku; l'ẹ b'o nwe iphe ọ maru. Iphe yẹ l'onye ono eme bụkwa ntụtego; mẹ ọba-phe m̀bà okfu, ẹ-te nwedu ishi; okfu, bụlephu iphe ọokpataje bụ ékwò; madzụ yẹe madzụ ọdzo ẹnya; okfurushi madzụ; ole madzụ ẹjo ẹnya;
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mẹ ọnodujeru madzụ l'ẹjo oshi. Ndu, dụ ẹge ono bụ ndu egomunggo dahụwaru ajịlakpa; bụkwaruphu ndu ẹ-ta mahẹdu ọkpobe okfu ono. Ẹphe anọduje arị l'otso Nchileke bụ ụzo, ẹphe e-shi rita uru.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Mbụ; yọ bụkwaru-a oswi-okfu. Madzụ eritajekwa uru, ha nshinu m'oo -tso Nchileke. Obenu l'ọ kwa m'ọ -bụru l'iphe onye ọbu nweru: ẹge ọ ha ẹge ọ ha edzujeru iya.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 L'ẹ to nwekwa iphe ayi gude bya mgboko-a; ọ kwaphu ẹge ono b'ẹ to nwedu iphe ayi e-gude shi lẹ mgboko-a ala.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Ọo ya bụ; ayi -nwewaru nri; bya enweru uwe oye l'ẹhu; t'o dzujeeru ayi.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Obenu lẹ ndu anọduje achọ ẹge ee-shi t'ẹphe kpaa ẹku bẹ ẹjo iphe ono, ẹphe anọduje achọ ono enwujeru ye l'ome iphe dụ ẹji. Yọ bụru iphe ono abụjeru ọnya; hata ẹphe. Igweligwe ẹjo iphe agụ ẹphe tụkokwa bụru iphe mmakanụ; bụru iya bụ iphe e-buta ẹphe anụ hụbe l'ọku; lọta ẹphe lọ-mia l'ẹke ẹphe a-nọdu mebyihu; lakọta l'iyi.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 L'ọ kwa oye ẹnya l'okpoga bẹ bụ ẹke iphemiphe ọbule, bụ ẹjo iphe futaru. O nwekwaru ndu bụ okfu l'ẹphe achọ okpoga bẹ ẹphe gudewa iya ru shiswewaru ụzo; haa ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu. Yọ bụkwaru iya phụ meru; ẹphe egbe shi ẹge ono gude ẹka ẹphe kpataru onwẹphe iphe-ẹhuka, ha l'igweligwe.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Obenu l'agha: nggụbedua, bụ onye kẹ Nchileke-wa; zelajekwaaru egbe iphe ono l'ọ ha. Keshia ẹhu seje t'ị bụru onye doberu ẹka ndoo; nggu esekwaphu t'ị bụru onye akwabẹje Nchileke ugvu. Tẹ ẹka shikwaa ngu ike l'ekwekwe ono, i kweru kẹ Kuráyisutu ono; nggu eyeru ndu ọdo obu. Tajẹkwaru iphe nshi; nggu adụkwaphu agu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Dụlekwaphu l'ọ bụ onye maru ọgba ọso; mbụ; keshikpelekwaphu ẹhu gbajẹ ọso-amama ono; bụ iya bụ ọso, gbaru onye kweru kẹ Kuráyisutu. Kebe ẹhu gbajẹ iya; k'ọphu ịi-gbaru ẹke a tuburu t'a gbarua; nata obunggo ọso ono, bụ iya bụ ndzụ gbururu jeye. Ọ bụ kẹ ndzụ gbururu jeye ono bẹ Nchileke kuru ngu t'ị bya enweru teke ono, i vudo l'ifu igwe ọha raa ya tororo; l'i kwetaru ọkpobe okfu kẹ Kuráyisutu ono.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ọo l'ifu Nchileke ono, bụ Nchileke ọphu anụje iphemiphe ọbule ndzụ; mẹ l'ifu kẹ Kuráyisutu ono, vudo l'ifu Páyileti gbaaru ọkpobe okfu ono ekebe ono; ọo l'ifu ẹphe; bẹ mu nọ l'ekfu iya ekfushiru ngu iya ike sụ:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 t'ị tụkojelekwaphu iphe mu kfuru ngu l'ọ ha meje. T'ẹ b'ọ dụkwa ẹke ii-tsoswe iya m'ọo ẹkalanu; k'ọphu ẹ too nwedu ẹke aa-ta ngu ụta jeye teke Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu a-bya ọdo.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 O -rulephu teke gbaru nụ bẹ Nchileke e-me t'a phụgbaru Kuráyisutu ọbu; mbụ Nchileke ono, dụeberu mma; dzukota oke l'ime onwiya; bụru yẹbedua nwẹnkinyi iya bụ Nnajiọha; bụru Eze, kakọta iphe bụ ndu eze; bụru Nnajiufu, kakọta iphe bụ ndu bụ nnajiufu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ọo ya nkịnyi iya bụ onye ẹ-ta byadụ bya anwụhu anwụhu. Ẹke o bu bẹ iphoro, nọ iya nụ te ekwejekwa tẹ madzụ jenyabe iya ntse. Ẹ to nwekwa madzụ nwigbaleke-ọma, gudejewa ẹnya phụ iya; ọphu to nwekwa onye byaru bya a-phụ iya. T'ọ bụru iya bẹ ndiphe a-kwabẹje ugvu; ike ono, bụ 'o-nwe-agvụgvu ono abụru nk'iya. Ono kwa ẹge ọ dụ.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 A bya lẹ kẹ ndu nweru iphe l'eli mgboko-a: iphe ii-kfuru ẹphe kfushiaru iya ẹphe ike bụ t'ẹphe be egudekwa iya eku onwẹphe ekuku; ọphu ẹphe 'edobejekwa obu l'iphe ono, ẹ-te nwedu ẹge ọo-nọ-bebe ono. T'ẹphe dobechia obu ẹphe lẹ Nchileke ono, bụ o-me-l'uko ono. Nchileke anụkotaje ayi iphemiphe ọbule; nụ ayi k'etsubo iya; ẹge oo-me t'ẹhu tsọmahu ayi.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tẹ ndu nweru iphe meje iphe dụ mma; mbụ t'ẹphe mejekpoo iphe dụ mma tekenteke; t'ẹphe bụru o-me-l'uko; yoo heje ẹphe uhere t'ẹphe lẹ ndu ọdo gbaru mgba l'iphe ẹphe nweru.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ọ bụ teke ẹphe eme ẹge ono; bụ iya bụ l'ẹphe e-nweru ọkpobe iphe. Ishi iya abụru l'ẹphe e-shi ẹge ono kpata ọgbodo iphe kụberu onwẹphe; mbụ ọgbodo iphe ọphu a-nọduru ẹphe jeyewaru l'ụzo ifu. Ọo ya bụ k'ọphu bụ teke o ruleruphu; ẹphe anata ndzụ ono, bụ ọkpobe ndzụ ono.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Byiko Tímoti; kwabẹlekwaruphu iphe ono, e yeru ngu l'ẹka ono ẹnya. Nggu eletaje ẹnya t'ẹ b'i kfuje mkpọkoro okfu, bụ iphe eswe; tii tụ-pheje mkpọkoro ntụtego, bụ iphe madzụ ahajẹru sụ l'ọ bụ mmamiphe; l'ẹ b'ọ bụ mmamiphe.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 O nweru ndu anọduje arị l'ẹphe maru mmamiphe; ẹphe egude ẹge ono phua ụzo l'ekwekwe ono, ayi kweru ono.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.