1 Timóteo 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ume Nchileke bẹ ekfuru iya ayi t'ọ gaa ayi ẹnu-nchị ọhuma; l'o -rudelephu l'oge ikperazụ b'o nweru ndu e-wota ọkpobe okfu ono, ayi kwetaru ono dochi; wata ọnga nchị l'iphe ndu, ọgvu, bu ẹphe l'ẹhu eduphu eduphu ekfu; ẹphe awata otso iphe ọgvu ono ezi.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ndu ono, etso iphe ọgvu ezi ono bẹ ahaje tẹ ndu bụ o-kfuru-iche-eme-iche phẹ gude ẹjo-ire, ẹphe anọduje adzụshi edusweshi ẹphe. Ndu ẹjo-ire ono bẹ obu ẹphe ta amajẹhekwa iphe gbaru iya l'ememe; ẹke ọ dụwa lẹ Sétanu wowaru mkpụrukpu-ígwè, ọku nọ gude mee ẹphe iphe-ọhubama l'ọriri ẹphe; gude koshi l'ọo ya nwe ẹphe.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Ndu, dụ ẹge ono bẹ iphe ẹphe anọduje ezi bụ l'ẹ tọ dụdu mma t'a lụjee nwanyi; l'ekfukwaphu l'o nweru egbe nri ọphu ẹ-ta dụdu mma tẹ madzụ rije iya. Obenu l'ọ kwa-a Nchileke bẹ meru nri ono t'e rije iya eriri; mbụ tẹ ndu ono, kweru l'ọo Nchileke bụ Nchileke ẹphe ono rije iya; mẹ ẹphe -kelewa iya ekele iya; mbụkwa ndu ono, byawaru bya amaru ọkpobe okfu ono.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Iphemiphe ọbule, bụ iphe Nchileke meru bẹ dụkotakwa mma kẹ eriri. Ẹ to nwekwa ọphu gbaru kẹ t'ayi jịkaje iya ajịka. Ọ kwa iphe ayi e-meje bụ t'ayi rijekwaa iphemiphe ọbule; m'ọ -bụru-a l'ayi kelewaru Nchileke ekele iya.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Iphe ọbu bụ l'okfu Nchileke; mẹ ekfukfu ono, e kfuru nụ Nchileke ono bẹ mewaru iya; yọ dụ nsọ l'ifu Nchileke.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Teke i wotaru iphe-a, e kfukotaru ngu-wa; kfuaru iphe bụ ụnwunna l'ẹphe ha bẹ bụkwa iya bụ l'ị bụ onye ejeru Kuráyisutu ozi; eje iya ọgbodo ejeje. Ọo ya bụ; l'ii-koshi l'ọo okfu Nchileke ono, i kwetaru ono; mẹ ọkpobe iphe ono, e ziru ngu ono, i shikpelephu tsota ono bẹ bụ nri, i gude azụ onwongu.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Ba angabẹjekwa nchị lẹ mkpọkoro akọ-ife, ẹ-te nwedu oswi-okfu, nọ iya nụ lẹ phuu; mbụ akọ tụko bụkotaru iphe mmakanụ. Iphe ii-gbe mee bụ t'ị hụ̀je onwongu àhụ̀hù; k'ọphu ii-shi ẹge ono nọdu ndzụ, dụ Nchileke mma.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 O nweru ndu anọduje àhụ̀ ugwẹhu ẹphe àhụ̀hù; k'ọphu ẹphe e-shihu ike. Àhụ̀hù ọphu aahụ̀ ugwẹhu bẹ uru nọkwa-a. Ọ kwa l'uru, nọ iya nụ ta hadụru nshinu. Obenu l'ọphu uru, nọ iya nụ gbaru mgburumgburu bụ lẹ madzụ hụ̀rù obu iya àhụ̀hù; k'ọphu obu iya a-nọduje etso Nchileke. Ishi iya abụkwanuru lẹ Nchileke kweru ụkwa iya; lẹ ndu eme ẹge ono bẹ ya e-meru eze-iphe-ọma lẹ ndzụ ọphu ẹphe nọ nta-a; meeru iya ẹphe lẹ ndzụ ọphu ẹphe a-nọ l'ụzo ifu.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Okfu ono bẹ bụ okfu, e gude ẹka, gbaru t'onyemonye ọbule gbobe ẹka labụ nata iya.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ọo ya meru iphe ayi ekebeje ẹhu ese akanya iya eseshi iya ike; okfu l'ayi ele ẹnya Nchileke ono, nọ ndzụ ono; mbụ Nchileke ono, bụ yẹbedua bụ Onye Ndzọta kẹ ndiphe kpamukpamu ono; ketekete kẹ ndu woru onwẹphe ye iya l'ẹka.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Kfuaru ẹphe iphe ono kfushiaru iya ẹphe ike; nggu ezikwaa ya phụ ẹphe ezizi.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Be ekwekwa t'o nweru onye a-nwuphe ngu ẹnya; okfu l'ị bụkwadu nwata. Iphe ii-gbe mee bụ t'i meje umere, a-nọdu ekoshi ndu ọdo ẹge ẹphe a-nọdu emeje iphe ono, iizi ẹphe ono; mẹkpo iphe iime ememe. Nggu emeje umere, a-nọdu ekoshi ndu ọdo ẹge ẹphe e-shije yeru ibe ẹphe obu ẹge nggụbedua yeru ẹphe. Umere ngu emekwaaphu t'ẹphe kweta kẹ Nchileke ẹge nggụbedua kwetaru. Ẹphe edobejekwaphu onwẹphe ọ̀gà ẹge i doberu onwongu.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Iphe ịi-nọdujekpelephu eme jeye teke mu a-bya bụkwa: t'ị gụjeru chọchi ẹkwo okfu Nchileke; nggu emeje t'obu shihu ẹphe ike; nggu atọwashijekwaruphu ẹphe okfu Nchileke t'o doo ẹphe ẹnya.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ba akwaswekwaru ẹnya l'iphe-ọma ono, Nchileke meru ngu teke ono, ndu nkfuchiru Nchileke gude ike, Nchileke nụru ẹphe kfuchiaru iya ono; mbụ teke ono, ndu e meru ọgurenya chọchi byiberu ngu ẹka l'ishi ono.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kebekpelekwaphu ẹhu meje iphe ono; nggu efupyabe ifu; meje iya ọhuma; k'ọphu onyemonye ọbule a-phụ ẹge iijekpelephu l'ifu l'ifu.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kwabẹkwaru umere ngu ẹnya; nggu akwabẹkwaruphu ẹnya l'iphe ono, iizi ndu ọdo ono. Mejelekwaphu iphe ono ẹge ono; kẹ l'i -mewa iya ẹge ono; nggu adzọo onwongu ndzụ; dzọo ndu anọduje eme iphe iikfu ndzụ.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.