1 Timóteo 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ume Nchileke bẹ ekfuru iya ayi t'ọ gaa ayi ẹnu-nchị ọhuma; l'o -rudelephu l'oge ikperazụ b'o nweru ndu e-wota ọkpobe okfu ono, ayi kwetaru ono dochi; wata ọnga nchị l'iphe ndu, ọgvu, bu ẹphe l'ẹhu eduphu eduphu ekfu; ẹphe awata otso iphe ọgvu ono ezi.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Ndu ono, etso iphe ọgvu ezi ono bẹ ahaje tẹ ndu bụ o-kfuru-iche-eme-iche phẹ gude ẹjo-ire, ẹphe anọduje adzụshi edusweshi ẹphe. Ndu ẹjo-ire ono bẹ obu ẹphe ta amajẹhekwa iphe gbaru iya l'ememe; ẹke ọ dụwa lẹ Sétanu wowaru mkpụrukpu-ígwè, ọku nọ gude mee ẹphe iphe-ọhubama l'ọriri ẹphe; gude koshi l'ọo ya nwe ẹphe.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Ndu, dụ ẹge ono bẹ iphe ẹphe anọduje ezi bụ l'ẹ tọ dụdu mma t'a lụjee nwanyi; l'ekfukwaphu l'o nweru egbe nri ọphu ẹ-ta dụdu mma tẹ madzụ rije iya. Obenu l'ọ kwa-a Nchileke bẹ meru nri ono t'e rije iya eriri; mbụ tẹ ndu ono, kweru l'ọo Nchileke bụ Nchileke ẹphe ono rije iya; mẹ ẹphe -kelewa iya ekele iya; mbụkwa ndu ono, byawaru bya amaru ọkpobe okfu ono.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Iphemiphe ọbule, bụ iphe Nchileke meru bẹ dụkotakwa mma kẹ eriri. Ẹ to nwekwa ọphu gbaru kẹ t'ayi jịkaje iya ajịka. Ọ kwa iphe ayi e-meje bụ t'ayi rijekwaa iphemiphe ọbule; m'ọ -bụru-a l'ayi kelewaru Nchileke ekele iya.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Iphe ọbu bụ l'okfu Nchileke; mẹ ekfukfu ono, e kfuru nụ Nchileke ono bẹ mewaru iya; yọ dụ nsọ l'ifu Nchileke.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Teke i wotaru iphe-a, e kfukotaru ngu-wa; kfuaru iphe bụ ụnwunna l'ẹphe ha bẹ bụkwa iya bụ l'ị bụ onye ejeru Kuráyisutu ozi; eje iya ọgbodo ejeje. Ọo ya bụ; l'ii-koshi l'ọo okfu Nchileke ono, i kwetaru ono; mẹ ọkpobe iphe ono, e ziru ngu ono, i shikpelephu tsota ono bẹ bụ nri, i gude azụ onwongu.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ba angabẹjekwa nchị lẹ mkpọkoro akọ-ife, ẹ-te nwedu oswi-okfu, nọ iya nụ lẹ phuu; mbụ akọ tụko bụkotaru iphe mmakanụ. Iphe ii-gbe mee bụ t'ị hụ̀je onwongu àhụ̀hù; k'ọphu ii-shi ẹge ono nọdu ndzụ, dụ Nchileke mma.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 O nweru ndu anọduje àhụ̀ ugwẹhu ẹphe àhụ̀hù; k'ọphu ẹphe e-shihu ike. Àhụ̀hù ọphu aahụ̀ ugwẹhu bẹ uru nọkwa-a. Ọ kwa l'uru, nọ iya nụ ta hadụru nshinu. Obenu l'ọphu uru, nọ iya nụ gbaru mgburumgburu bụ lẹ madzụ hụ̀rù obu iya àhụ̀hù; k'ọphu obu iya a-nọduje etso Nchileke. Ishi iya abụkwanuru lẹ Nchileke kweru ụkwa iya; lẹ ndu eme ẹge ono bẹ ya e-meru eze-iphe-ọma lẹ ndzụ ọphu ẹphe nọ nta-a; meeru iya ẹphe lẹ ndzụ ọphu ẹphe a-nọ l'ụzo ifu.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Okfu ono bẹ bụ okfu, e gude ẹka, gbaru t'onyemonye ọbule gbobe ẹka labụ nata iya.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Ọo ya meru iphe ayi ekebeje ẹhu ese akanya iya eseshi iya ike; okfu l'ayi ele ẹnya Nchileke ono, nọ ndzụ ono; mbụ Nchileke ono, bụ yẹbedua bụ Onye Ndzọta kẹ ndiphe kpamukpamu ono; ketekete kẹ ndu woru onwẹphe ye iya l'ẹka.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Kfuaru ẹphe iphe ono kfushiaru iya ẹphe ike; nggu ezikwaa ya phụ ẹphe ezizi.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Be ekwekwa t'o nweru onye a-nwuphe ngu ẹnya; okfu l'ị bụkwadu nwata. Iphe ii-gbe mee bụ t'i meje umere, a-nọdu ekoshi ndu ọdo ẹge ẹphe a-nọdu emeje iphe ono, iizi ẹphe ono; mẹkpo iphe iime ememe. Nggu emeje umere, a-nọdu ekoshi ndu ọdo ẹge ẹphe e-shije yeru ibe ẹphe obu ẹge nggụbedua yeru ẹphe. Umere ngu emekwaaphu t'ẹphe kweta kẹ Nchileke ẹge nggụbedua kwetaru. Ẹphe edobejekwaphu onwẹphe ọ̀gà ẹge i doberu onwongu.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Iphe ịi-nọdujekpelephu eme jeye teke mu a-bya bụkwa: t'ị gụjeru chọchi ẹkwo okfu Nchileke; nggu emeje t'obu shihu ẹphe ike; nggu atọwashijekwaruphu ẹphe okfu Nchileke t'o doo ẹphe ẹnya.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Ba akwaswekwaru ẹnya l'iphe-ọma ono, Nchileke meru ngu teke ono, ndu nkfuchiru Nchileke gude ike, Nchileke nụru ẹphe kfuchiaru iya ono; mbụ teke ono, ndu e meru ọgurenya chọchi byiberu ngu ẹka l'ishi ono.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kebekpelekwaphu ẹhu meje iphe ono; nggu efupyabe ifu; meje iya ọhuma; k'ọphu onyemonye ọbule a-phụ ẹge iijekpelephu l'ifu l'ifu.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Kwabẹkwaru umere ngu ẹnya; nggu akwabẹkwaruphu ẹnya l'iphe ono, iizi ndu ọdo ono. Mejelekwaphu iphe ono ẹge ono; kẹ l'i -mewa iya ẹge ono; nggu adzọo onwongu ndzụ; dzọo ndu anọduje eme iphe iikfu ndzụ.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.