1 Samuel 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sámẹlu akahụlephu; bya agụa ụnwegirima iya ndu k'unwoke t'ẹphe bụru ndu ọgbo ikpe ndu Ízurẹlu.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Ẹpha ọkpara iya bụ Jówẹlu; otsota iya abụru Abíja. Ẹke ẹphe shi nọdu bụru ndu ọgbo ikpe bụ Besheba.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Obenu l'ụnwu iya ono te tsodu ụbeka iya. Ẹphe gharu ifu; wata ọcho uru l'ụzo, ẹ-te vudodu nhamụnha; l'eri ẹka-azụ; l'ekpe ẹjo ikpe.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya edzukobe; jekfushia Sámẹlu lẹ Ráma.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Ẹphe asụ iya: “Lenu: nta-a b'ị kahụwaru; ụnwu ngu te etso ụbeka ngu. Nta-a kwa t'ị tụaru ayi ẹka l'onye a-bụru ayi eze ẹge ono iphe bụ mbakeshi ndu ọphu nwegbaaru ono.”
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Obenu l'onanu, ẹphe kfuru Sámẹlu “t'ọ nụ ẹphe eze, a-nọdu achị ẹphe” ono bẹ dụru iya ẹji. Yo wota iya ye Ojejoje l'ẹka.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 Ojejoje asụ Sámẹlu: “T'ọ ngabẹkwaru ndu ono nchị l'iphe, bụ iphe, ẹphe ekfuru iya. L'ẹ tọ bụkwa nggụbedua bẹ ẹphe jịkaru; ọ kwa yẹbe Ojejoje bẹ ẹphe jịkaru tẹ ya ba abụheru ẹphe eze.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Ọ bụ ẹge ono bẹ ẹphe shi keshinu mbọku, ya dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu meta jeye ntanụ-a; k'ọphu bụ l'ẹphe gwọberu yẹbe Ojejoje; balaharu agwa ndu ọdo ẹja. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ẹphe gwọberu nggụbedua nta-a.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 Geeruru ẹphe nchị l'iphe, ẹphe ekfu. Ọlobu; nmashikwaaru ẹphe ọkwa ike; mee t'ẹphe maru ẹge eze ono, a-nọdu achị ẹphe ono e-me ẹphe.”
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Ya ndono; Sámẹlu abya achịko iphe ono, Ojejoje kfuru ono kfuaru ndu ono, ekfu t'ọ nụ ẹphe eze, a-nọdu achị ẹphe ono.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 Yọ sụ ẹphe: “Ọwaa iphe, eze ono, a-nọdu achị unu ono a-nọdu eme unu: Ọo-chịta ụnwegirima unu; ndu k'unwoke dobe t'ẹphe gbajẹru iya ụgbo-ịnya; mẹ ịnya l'onwiya gude ejeru iya ozi. Yọ bụru ẹphe a-nọdu evuru ụgbo-ịnya ono ụzo.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 O nweru ndu ọphu oo-zi t'ẹphe chịjeru iya ụkporo ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; nweru ndu ọphu a-nọdu achị ụkporo ndu sọja labụ lẹ ndu sọja iri iri; nweru ndu ọphu a-nọdu akọru iya ọkori; mẹ ndu ọphu a-nọdu akpataru iya iphe o meberu l'alị; mẹ ndu ọphu a-nọdu eme ngwa-ọgu; mẹ ngwa, etsoje ụgbo-ịnya.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Ọo-chịru ụnwegirima unu ndu k'ụnwanyi; ye t'ẹphe meje manụ mbeleke; shije nri; m'ọ bụ gheje iphe.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Ọo-nashịkota unu alị unu; mẹ mgbo vayịnu unu; mẹ mgbabu olivu unu ọphu kakọta mma; nụ ndu ozi iya.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 Witu unu; mẹ akpụru vayịnu unu bẹ oo-ke ụzo iri; vuta ụzo lanụ nụ ndu ishi l'ozi iya; mẹ ụnwu-mbọyi iya.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 Ohu unu ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; eswi unu; mẹ nkakfụ-ịgara unu ndu ọphu kagee oshihu ike bẹ ọo-chịtakota t'ẹphe jejeru iya ozi.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 Atụru unu; mẹ eghu unu bẹ oo-ke ụzo iri; ruta ụzo lanụ iya; unubẹdua l'onwunu atụko l'ejeru iya ozi.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 O -rua teke ono; bẹ unu a-rangarahụkwaa t'a nafụta unu l'ẹka onye ono, unu gude ẹka unu fọta t'ọ bụru unu eze ono; ọbule Ojejoje ta angakwarụ unu nchị teke ono.”
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Obenu lẹ ndu ono dahụru Sámẹlu nkịchi; sụ iya: “Wawa; l'ẹphe chọru onye a-bụru ẹphe eze;
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 k'ọphu ẹphe a-dụ l'ọ bụ iphe bụ mbakeshi ọdo; nweru eze, a-nọdu achị ẹphe; vutajeru ẹphe ụzo l'ọgu.”
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Sámẹlu anụkota iphemiphe ọbule ono, ndu ono kfuru ono; tụko iya l'ọ ba kfuaru Ojejoje.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 Ojejoje asụ Sámẹlu: “Meeru ẹphe iphe, ẹphe kfuru; nụ ẹphe onye a-bụru ẹphe eze.”
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.