1 Samuel 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Okpoko Ojejoje ono anọtsulephu ọnwa ẹsaa l'alị Filisutayịnu;
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 ndu Filisutayịnu abya ekua ndu l'agwajẹru ẹphe ọmarali; mẹ ndu njibya; jịa ẹphe: “?Bụ imagha bẹ ayi e-me kẹ Okpoko Ojejoje ono? Unu kfuru ayi ẹge ayi e-gude paphu iya azụ l'ẹke o shi.”
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Ndu ono, agwajẹru ẹphe ọmarali; mẹ ndu njibya ono asụ ẹphe: “Ọ -bụru l'unu ewola Okpoko Ojejoje kẹ ndu Ízurẹlu; unu ba agbabẹkwa iya ẹka ọtu wolaa. Unu keshikwaa ẹhu gworu ngwẹja ikpe-anmanma nụ iya. Teke ono; a gwọo unu l'iphe eme unu; unu abyakwaphu bya amaru iphe kparu iphe ẹ to kwedu kụfu unu ẹka l'ẹhu.”
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Ndu Filisutayịnu ono bya ajị: “?Bụ ngụnu bẹ aa-nụ iya l'ọnodu kẹ ngwẹja ikpe-anmanma ọbu?”
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Unu kpụa iphe ono, dụ l'ọ bụ iphe-ebubu ono; mẹ okerekfu ono, eyi alị unu iyi ono; unu abya akwabẹ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ugvu; t'a maru: ?ọo-tuwo ẹka l'ọda unu l'agwa unu; mẹ alị unu ẹka l'ẹhu.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 ?Bụ ngụnu kparu iphe unu kpọ-chiru obu unu ẹge ndu Íjiputu; mẹ Fero kpọ-chiru iya? ?Tọ bụdu teke Nchileke meshilahaaru ẹphe iphe ike bẹ ẹphe haru ndu Ízurẹlu; ẹphe alashia tọo?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Ọo ya bụ; unu mee ọ-gba-kperekpere ọphungu. Unu akpụta nne eswi labụ, he ụnwu; mbụ ndu ọphu e te gudebudua odogoro tụgbabe ẹbo. Unu woru nne eswi labụ ono tụgbabe l'ọ-gba-kperekpere ono. Unu apaphu ụnwu eswi ono azụ l'ọdu-eswi, ẹke ẹphe shi.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Unu aparụ Okpoko Ojejoje ono tukobe l'ọ-gba-kperekpere ono; unu eworu iphe ono, unu gude mkpọla-ododo kpụshia ono; mbụ ngwẹja ikpe-anmanma ono ye l'okpoko, nọ l'iku Okpoko Ojejoje ono. Teke unu metsuaru; unu ewehaa ya; t'ọ la ẹke o shi.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Ọlobu; unu lezitakwa iya ẹnya. Ọ -bụru l'ọ tụgburu; chebe ifu l'ụzo ẹke o shi; l'ụzo iya kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi; unu amaru l'ọ bụ Ojejoje meru t'ẹji iphe ono dakfuta ayi. Teke ẹ tọ dụdu; ayi amaru l'ẹ tọ bụdu iya daru ayi ẹka; l'ọ bụlephu iphe-ẹhuka byaru.”
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Tọ dụ iya bụ; ẹphe emee ya ẹge ono. Ẹphe eworu nne eswi labụ libe l'ọgba-kperekpere ono; bya eworu ụnwu eswi je aguchia l'ọdu-eswi.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Ẹphe aparu Okpoko Ojejoje ono tukobe l'ọ-gba-kperekpere ono; parụ okpoko, a chịru okerekfu mkpọla-ododo phụ; mẹ iphe ono, dụgbaa l'ọ bụ iphe-ebubu ono, e gudekwaphu mkpọla-ododo kpụshia ono ye iya.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Nne eswi labụ ono akwasẹleruphu ụzo Bẹ́tu-Shẹmeshi. Ẹphe atụgburu ụzo ono; l'egbu ọ́rà; eje; to nwe ẹke ẹphe swịbaru aswịba. Ndu ishi ndu Filisutayịnu l'etso ẹphe l'azụ l'azụ jeye l'oke ẹphe lẹ ndu Betu-Shẹmeshi.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Teke ono bẹ ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi akpata witu l'ọkpa ugvu ọkpa ugvu ẹphe. Ẹphe abya apalia ẹnya; phụa Okpoko Nchileke ono; ẹhu atsọo ẹphe ntụmatu l'ẹphe phụru iya.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Ọ-gba-kperekpere ono erua l'ẹgu Jóshuwa kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi; bya evudo l'iku eze mkpuma, nọ l'ẹke ono. Ndu ono egbujashia oshi, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono; bya egude nne eswi labụ ono gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Ndu Lívayi abya apazita Okpoko Ojejoje ono; mẹ okpoko ono, e yeru iphe ono, a kpụshiru lẹ mkpọla-ododo phụ; bya achịru iya tukobe l'eli eze mkpuma ono. Ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi abya egwoo ngwẹja-ukfuru; nụ Ojejoje; gwokwaaru iya phụ ngwẹja.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Ndu ishi ndu Filisutayịnu ẹphe ise aphụkota iphe ono; bya alaphu azụ lẹ Ẹ́kuronu mbọku ono kwaphụ.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Ọwaa bụ mkpọla-ododo ono, a kpụshiru; yọ dụ l'ọ bụ iphe-ebubu ono; mbụ ono, ndu Filisutayịnu nụru Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja ikpe-anmanma ono. Ndu Ashudọdu; ndu Gáza; ndu Ashikelọnu; ndu Gatụ; mẹ ndu Ẹ́kuronu nụtsuaru nanụ nanụ iche l'iche.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Okerekfu phụ, e gude mkpọla-ododo kpụa phụ bẹ hatabelephu l'igwe l'ọ bụ mkpụkpu, ndu Filisutayịnu, ndu ishi ise phụ achịgbaa; mbụ mkpụkpu ono, a kpụ-phegbaaru mgburumgburu; mẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ. Eze oke mkpuma ono, ẹphe tụ-koberu Okpoko Nchileke l'ẹgu Jóshuwa kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi phụ; bẹ bụkwa iphe, agba ekebe jeye ntanụ-a.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Obenu lẹ Nchileke haru chigbushia unwoke ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi. Ụkporo madzụ ẹto l'ụmadzu iri bẹ nwụhuru nụ; kẹ l'ẹphe nyoru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje enyonyo. Ndu Ízurẹlu agụa aphụ; kẹle ndu, Nchileke chigbushiru kwata ọswa ha nshinu.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi asụ: “?Bụ onye a-dụ ike vudo Ojejoje, bụ Nchileke, dụ nsọ l'ifu? ?Bụ onye bẹ Okpoko Nchileke ono e-shi l'ẹke-a je anọdu l'ufu iya?”
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Tọ dụ iya bụ; ẹphe bya ezifu ndu ozi t'ẹphe jekfu ndu Kiriyatu-Jerimu je ezia ẹphe: “Lẹ ndu Filisutayịnu palataakwaru Okpoko Ojejoje. Unu bya apata iya je edobe l'ibyiya nk'unu.”
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.