1 Samuel 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Okpoko Ojejoje ono anọtsulephu ọnwa ẹsaa l'alị Filisutayịnu;
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 ndu Filisutayịnu abya ekua ndu l'agwajẹru ẹphe ọmarali; mẹ ndu njibya; jịa ẹphe: “?Bụ imagha bẹ ayi e-me kẹ Okpoko Ojejoje ono? Unu kfuru ayi ẹge ayi e-gude paphu iya azụ l'ẹke o shi.”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Ndu ono, agwajẹru ẹphe ọmarali; mẹ ndu njibya ono asụ ẹphe: “Ọ -bụru l'unu ewola Okpoko Ojejoje kẹ ndu Ízurẹlu; unu ba agbabẹkwa iya ẹka ọtu wolaa. Unu keshikwaa ẹhu gworu ngwẹja ikpe-anmanma nụ iya. Teke ono; a gwọo unu l'iphe eme unu; unu abyakwaphu bya amaru iphe kparu iphe ẹ to kwedu kụfu unu ẹka l'ẹhu.”
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Ndu Filisutayịnu ono bya ajị: “?Bụ ngụnu bẹ aa-nụ iya l'ọnodu kẹ ngwẹja ikpe-anmanma ọbu?”
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Unu kpụa iphe ono, dụ l'ọ bụ iphe-ebubu ono; mẹ okerekfu ono, eyi alị unu iyi ono; unu abya akwabẹ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ugvu; t'a maru: ?ọo-tuwo ẹka l'ọda unu l'agwa unu; mẹ alị unu ẹka l'ẹhu.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 ?Bụ ngụnu kparu iphe unu kpọ-chiru obu unu ẹge ndu Íjiputu; mẹ Fero kpọ-chiru iya? ?Tọ bụdu teke Nchileke meshilahaaru ẹphe iphe ike bẹ ẹphe haru ndu Ízurẹlu; ẹphe alashia tọo?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Ọo ya bụ; unu mee ọ-gba-kperekpere ọphungu. Unu akpụta nne eswi labụ, he ụnwu; mbụ ndu ọphu e te gudebudua odogoro tụgbabe ẹbo. Unu woru nne eswi labụ ono tụgbabe l'ọ-gba-kperekpere ono. Unu apaphu ụnwu eswi ono azụ l'ọdu-eswi, ẹke ẹphe shi.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Unu aparụ Okpoko Ojejoje ono tukobe l'ọ-gba-kperekpere ono; unu eworu iphe ono, unu gude mkpọla-ododo kpụshia ono; mbụ ngwẹja ikpe-anmanma ono ye l'okpoko, nọ l'iku Okpoko Ojejoje ono. Teke unu metsuaru; unu ewehaa ya; t'ọ la ẹke o shi.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Ọlobu; unu lezitakwa iya ẹnya. Ọ -bụru l'ọ tụgburu; chebe ifu l'ụzo ẹke o shi; l'ụzo iya kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi; unu amaru l'ọ bụ Ojejoje meru t'ẹji iphe ono dakfuta ayi. Teke ẹ tọ dụdu; ayi amaru l'ẹ tọ bụdu iya daru ayi ẹka; l'ọ bụlephu iphe-ẹhuka byaru.”
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Tọ dụ iya bụ; ẹphe emee ya ẹge ono. Ẹphe eworu nne eswi labụ libe l'ọgba-kperekpere ono; bya eworu ụnwu eswi je aguchia l'ọdu-eswi.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Ẹphe aparu Okpoko Ojejoje ono tukobe l'ọ-gba-kperekpere ono; parụ okpoko, a chịru okerekfu mkpọla-ododo phụ; mẹ iphe ono, dụgbaa l'ọ bụ iphe-ebubu ono, e gudekwaphu mkpọla-ododo kpụshia ono ye iya.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Nne eswi labụ ono akwasẹleruphu ụzo Bẹ́tu-Shẹmeshi. Ẹphe atụgburu ụzo ono; l'egbu ọ́rà; eje; to nwe ẹke ẹphe swịbaru aswịba. Ndu ishi ndu Filisutayịnu l'etso ẹphe l'azụ l'azụ jeye l'oke ẹphe lẹ ndu Betu-Shẹmeshi.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Teke ono bẹ ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi akpata witu l'ọkpa ugvu ọkpa ugvu ẹphe. Ẹphe abya apalia ẹnya; phụa Okpoko Nchileke ono; ẹhu atsọo ẹphe ntụmatu l'ẹphe phụru iya.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Ọ-gba-kperekpere ono erua l'ẹgu Jóshuwa kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi; bya evudo l'iku eze mkpuma, nọ l'ẹke ono. Ndu ono egbujashia oshi, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono; bya egude nne eswi labụ ono gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Ndu Lívayi abya apazita Okpoko Ojejoje ono; mẹ okpoko ono, e yeru iphe ono, a kpụshiru lẹ mkpọla-ododo phụ; bya achịru iya tukobe l'eli eze mkpuma ono. Ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi abya egwoo ngwẹja-ukfuru; nụ Ojejoje; gwokwaaru iya phụ ngwẹja.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Ndu ishi ndu Filisutayịnu ẹphe ise aphụkota iphe ono; bya alaphu azụ lẹ Ẹ́kuronu mbọku ono kwaphụ.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ọwaa bụ mkpọla-ododo ono, a kpụshiru; yọ dụ l'ọ bụ iphe-ebubu ono; mbụ ono, ndu Filisutayịnu nụru Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja ikpe-anmanma ono. Ndu Ashudọdu; ndu Gáza; ndu Ashikelọnu; ndu Gatụ; mẹ ndu Ẹ́kuronu nụtsuaru nanụ nanụ iche l'iche.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Okerekfu phụ, e gude mkpọla-ododo kpụa phụ bẹ hatabelephu l'igwe l'ọ bụ mkpụkpu, ndu Filisutayịnu, ndu ishi ise phụ achịgbaa; mbụ mkpụkpu ono, a kpụ-phegbaaru mgburumgburu; mẹ mkpụkpu, nọgbaa ya nụ. Eze oke mkpuma ono, ẹphe tụ-koberu Okpoko Nchileke l'ẹgu Jóshuwa kẹ Bẹ́tu-Shẹmeshi phụ; bẹ bụkwa iphe, agba ekebe jeye ntanụ-a.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Obenu lẹ Nchileke haru chigbushia unwoke ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi. Ụkporo madzụ ẹto l'ụmadzu iri bẹ nwụhuru nụ; kẹ l'ẹphe nyoru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje enyonyo. Ndu Ízurẹlu agụa aphụ; kẹle ndu, Nchileke chigbushiru kwata ọswa ha nshinu.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Ndu Bẹ́tu-Shẹmeshi asụ: “?Bụ onye a-dụ ike vudo Ojejoje, bụ Nchileke, dụ nsọ l'ifu? ?Bụ onye bẹ Okpoko Nchileke ono e-shi l'ẹke-a je anọdu l'ufu iya?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Tọ dụ iya bụ; ẹphe bya ezifu ndu ozi t'ẹphe jekfu ndu Kiriyatu-Jerimu je ezia ẹphe: “Lẹ ndu Filisutayịnu palataakwaru Okpoko Ojejoje. Unu bya apata iya je edobe l'ibyiya nk'unu.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.