1 Samuel 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu awata okfu l'eyeru ndu Ízurẹlu mgburumgburu.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Ndu Filisutayịnu abya edzua onwẹphe k'ọgu byakfutashia ndu Ízurẹlu t'ẹphe kpọgba iya. Ọku ekeru achị l'ọgu ono; k'ọphu bụ lẹ ndu Filisutayịnu mekputaru ndu Ízurẹlu; gbua ẹphe iphe, ruru ụnu ụmadzu iri l'ifu ọgu ono.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Ndu sọja ndu Ízurẹlu alaphulephu azụ l'ọdu ẹphe; ndu bụ ọgurenya ẹphe ajị: “?Bụ ngụnu meru iphe, Ojejoje haru tẹ ndu Filisutayịnu mekputa ẹphe l'ọgu ntanụ? L'ẹphe e-jekwa je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje lẹ Sháyilo; k'ọphu oo-tsoru ẹphe je adzọta ẹphe l'ẹka ndu ọhogu ẹphe.”
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Ya ndono; ẹphe abya ezifu madzụ; ẹphe ejeshia Sháyilo je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ onye ono, nọ l'aba-eze l'echi cherobimu ono. Ụnwegirima Elayi ẹphe ẹbo, bụ iya bụ Hofini; mẹ Finehasu nọkwaphu l'ẹke ono; ẹphe lẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 A pabatalephu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono l'ọdu ọgu ndu Ízurẹlu; ụzu abụru kẹ wọo; k'ọphu bụ l'alị nmahụru jijiji.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Ndu Filisutayịnu anụlephu ẹge ndu Ízurẹlu atụ wọwowo; jịlahaa: “Iphe eme nụ l'ọdu ọgu ndu Híburu?”
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 tsụlahaa egvu; kfulahaa; sụ: “L'o nwekwaru agwa, bataru l'ọdu ọgu ndu Ízurẹlu. Nshọo ayi! Iphe, dụ ẹge-a te mebukwaa!
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Ayi laakwaru! ?Bụ onye a-dzọ ayi l'ẹka oke agwa ọwaa? L'ọ kwa agwa ono bụ iya gude iphe-ememe, dụ iche iche gbushia ndu Íjiputu l'echi-ẹgu ono.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Unubẹ ndu Filisutayịnu! Unu shihu ike l'ọ bụ nwoke; ọdumeka bẹ unu bụakwa ohu ndu Híburu ẹge ono ẹphe shi bụru ohu unu ono. Ọo ya bụ; t'unu tso ẹphe ọgu l'ọ bụ unwoke!”
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Tọ dụ iya bụ; ndu Filisutayịnu alụa ọgu ono; lụ-gbua ndu Ízurẹlu; k'ọphu onyenọnu gbalashịru lashia l'ufu iya. Ndu e gburu egbugbu adụ egvu; kẹle ndu kẹ Ízurẹlu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹto l'iri l'ise, bụ ndu sọja k'ọkpa, larụ l'ọgu ono.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Ẹphe narụ Okpoko Ojejoje ono; gbua ụnwegirima Elayi ono ẹphe ẹbo, bụ iya bụ Hofini; mẹ Finehasu.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Mbọku ono kwaphu bẹ onye Bénjaminu gude ọso shi l'ifu ọgu ono jeshia Sháyilo yẹle uwe iya, ọ lajashịru alajashị; kpota ẹja kpua onwiya l'ishi.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Teke ọ bataru; bẹ Elayi nọlephu lẹ nwaba iya ele ẹnya l'esu-ụzo; kẹ l'obu ete iya etete; lẹ kẹ Okpoko Ojejoje ono. Onye ono abata bya ekfua iphe, meru nụ; ụzu-ẹkwa abụru yọo lẹ mkpụkpu ono.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Elayi anụa ụzu-ẹkwa ono; jịlahaa; sụ: “?Bụ ngụnu bụ kẹ wọwowo onanu?”
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 bụ onye nọwaru ụkporo afa ẹno l'afa iri l'ẹsato. Nka lawaru iya l'ẹnya; tọ phụfuhe ụzo ọhuma.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Nwoke ono asụ Elayi: “L'ọ kwa nta-a bẹ ya shi l'ifu ọgu. L'ọ kwa ọso bẹ ya gude shi l'ẹke ono gbalaa ntanụ.” Elayi ajị iya: “?Nanụ ẹge ọ mụru; nwa mu?”
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Nwoke ono, byaru ozi ono asụ iya: “Lẹ ndu Ízurẹlu bẹ gbakwaru ọso l'ifu ndu Filisutayịnu; e gbua sọja ndu Ízurẹlu ogbu-ẹkfu. Ọdo abụru l'ụnwegirima ngu ẹphe ẹbo, bụ Hofini; mẹ Finehasu b'e gbukwaru; nakwaaphụ Okpoko Nchileke ono.”
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Yo kulephu Okpoko Nchileke ono; Elayi eshi l'aba ono daa laa azụ; sụ-kwoo olu; yọ bụru iya anwụhu; kẹ l'ọ bụwa nwoke ọgurenya; hakwaphu ọkporokpo. Yọ bụru ụkporo afa labụ b'ọ bụru ndu Ízurẹlu onye ikpe.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Nyee Finehasu, bụ nyee-nwa iya; bẹ dụ ime teke ono. Yọ gbawa iya l'ezeda. Nwanyi ono anụlephu lẹ Okpoko Nchileke; b'a nataru; mẹ lẹ nna nji iya; mẹ nji iya bẹ nwụhuru nụ; ime awatawa iya phụ ememe. Yo zeda. Ọ bụ l'ime ọbu tsụru iya l'ẹhu.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Yọ bụru teke ọotu-buwa ume bẹ ụnwanyi, eswi iya ime sụru iya: “T'o gude ẹka l'obu; l'ọ bụ nwata nwoke b'ọ mụru.” Obenu l'ẹ to kfudu okfu; tọ ngarụ ẹphe nchị.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Yọ gụa nwata ono Ikabọdu; sụ: “L'ọdu-biribiri Nchileke lụfuwaru l'alị Ízurẹlu.” Ishi iya bụ l'a nataru Okpoko Ojejoje; nna nji iya yẹle nji iya anwụhufua.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Yọ sụ: “L'ọdu-biribiri Nchileke bẹ lụfuwaru l'alị Ízurẹlu; kẹ lẹ Okpoko Ojejoje b'a natawaru.”
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.