1 Samuel 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu awata okfu l'eyeru ndu Ízurẹlu mgburumgburu.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Ndu Filisutayịnu abya edzua onwẹphe k'ọgu byakfutashia ndu Ízurẹlu t'ẹphe kpọgba iya. Ọku ekeru achị l'ọgu ono; k'ọphu bụ lẹ ndu Filisutayịnu mekputaru ndu Ízurẹlu; gbua ẹphe iphe, ruru ụnu ụmadzu iri l'ifu ọgu ono.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Ndu sọja ndu Ízurẹlu alaphulephu azụ l'ọdu ẹphe; ndu bụ ọgurenya ẹphe ajị: “?Bụ ngụnu meru iphe, Ojejoje haru tẹ ndu Filisutayịnu mekputa ẹphe l'ọgu ntanụ? L'ẹphe e-jekwa je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje lẹ Sháyilo; k'ọphu oo-tsoru ẹphe je adzọta ẹphe l'ẹka ndu ọhogu ẹphe.”
3 E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Ya ndono; ẹphe abya ezifu madzụ; ẹphe ejeshia Sháyilo je apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ onye ono, nọ l'aba-eze l'echi cherobimu ono. Ụnwegirima Elayi ẹphe ẹbo, bụ iya bụ Hofini; mẹ Finehasu nọkwaphu l'ẹke ono; ẹphe lẹ Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 A pabatalephu Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono l'ọdu ọgu ndu Ízurẹlu; ụzu abụru kẹ wọo; k'ọphu bụ l'alị nmahụru jijiji.
5 E sucedeu que, vindo a arca da aliança do Senhor ao arraial, todo o Israel gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Ndu Filisutayịnu anụlephu ẹge ndu Ízurẹlu atụ wọwowo; jịlahaa: “Iphe eme nụ l'ọdu ọgu ndu Híburu?”
6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 tsụlahaa egvu; kfulahaa; sụ: “L'o nwekwaru agwa, bataru l'ọdu ọgu ndu Ízurẹlu. Nshọo ayi! Iphe, dụ ẹge-a te mebukwaa!
7 Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
8 Ayi laakwaru! ?Bụ onye a-dzọ ayi l'ẹka oke agwa ọwaa? L'ọ kwa agwa ono bụ iya gude iphe-ememe, dụ iche iche gbushia ndu Íjiputu l'echi-ẹgu ono.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Unubẹ ndu Filisutayịnu! Unu shihu ike l'ọ bụ nwoke; ọdumeka bẹ unu bụakwa ohu ndu Híburu ẹge ono ẹphe shi bụru ohu unu ono. Ọo ya bụ; t'unu tso ẹphe ọgu l'ọ bụ unwoke!”
9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai.
10 Tọ dụ iya bụ; ndu Filisutayịnu alụa ọgu ono; lụ-gbua ndu Ízurẹlu; k'ọphu onyenọnu gbalashịru lashia l'ufu iya. Ndu e gburu egbugbu adụ egvu; kẹle ndu kẹ Ízurẹlu dụ ụkporo ụnu madzụ ẹto l'iri l'ise, bụ ndu sọja k'ọkpa, larụ l'ọgu ono.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 Ẹphe narụ Okpoko Ojejoje ono; gbua ụnwegirima Elayi ono ẹphe ẹbo, bụ iya bụ Hofini; mẹ Finehasu.
11 E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Mbọku ono kwaphu bẹ onye Bénjaminu gude ọso shi l'ifu ọgu ono jeshia Sháyilo yẹle uwe iya, ọ lajashịru alajashị; kpota ẹja kpua onwiya l'ishi.
12 Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça.
13 Teke ọ bataru; bẹ Elayi nọlephu lẹ nwaba iya ele ẹnya l'esu-ụzo; kẹ l'obu ete iya etete; lẹ kẹ Okpoko Ojejoje ono. Onye ono abata bya ekfua iphe, meru nụ; ụzu-ẹkwa abụru yọo lẹ mkpụkpu ono.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
14 Elayi anụa ụzu-ẹkwa ono; jịlahaa; sụ: “?Bụ ngụnu bụ kẹ wọwowo onanu?”
14 E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
15 bụ onye nọwaru ụkporo afa ẹno l'afa iri l'ẹsato. Nka lawaru iya l'ẹnya; tọ phụfuhe ụzo ọhuma.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Nwoke ono asụ Elayi: “L'ọ kwa nta-a bẹ ya shi l'ifu ọgu. L'ọ kwa ọso bẹ ya gude shi l'ẹke ono gbalaa ntanụ.” Elayi ajị iya: “?Nanụ ẹge ọ mụru; nwa mu?”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Nwoke ono, byaru ozi ono asụ iya: “Lẹ ndu Ízurẹlu bẹ gbakwaru ọso l'ifu ndu Filisutayịnu; e gbua sọja ndu Ízurẹlu ogbu-ẹkfu. Ọdo abụru l'ụnwegirima ngu ẹphe ẹbo, bụ Hofini; mẹ Finehasu b'e gbukwaru; nakwaaphụ Okpoko Nchileke ono.”
17 Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 Yo kulephu Okpoko Nchileke ono; Elayi eshi l'aba ono daa laa azụ; sụ-kwoo olu; yọ bụru iya anwụhu; kẹ l'ọ bụwa nwoke ọgurenya; hakwaphu ọkporokpo. Yọ bụru ụkporo afa labụ b'ọ bụru ndu Ízurẹlu onye ikpe.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos.
19 Nyee Finehasu, bụ nyee-nwa iya; bẹ dụ ime teke ono. Yọ gbawa iya l'ezeda. Nwanyi ono anụlephu lẹ Okpoko Nchileke; b'a nataru; mẹ lẹ nna nji iya; mẹ nji iya bẹ nwụhuru nụ; ime awatawa iya phụ ememe. Yo zeda. Ọ bụ l'ime ọbu tsụru iya l'ẹhu.
19 E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Yọ bụru teke ọotu-buwa ume bẹ ụnwanyi, eswi iya ime sụru iya: “T'o gude ẹka l'obu; l'ọ bụ nwata nwoke b'ọ mụru.” Obenu l'ẹ to kfudu okfu; tọ ngarụ ẹphe nchị.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
21 Yọ gụa nwata ono Ikabọdu; sụ: “L'ọdu-biribiri Nchileke lụfuwaru l'alị Ízurẹlu.” Ishi iya bụ l'a nataru Okpoko Ojejoje; nna nji iya yẹle nji iya anwụhufua.
21 E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Yọ sụ: “L'ọdu-biribiri Nchileke bẹ lụfuwaru l'alị Ízurẹlu; kẹ lẹ Okpoko Ojejoje b'a natawaru.”
22 E disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.