1 Samuel 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndu Filisutayịnu abya etso ndu Ízurẹlu ọgu; ndu Ízurẹlu agbaaru ẹphe ọso. Ndu Ízurẹlu ndu ọphu e gburu lẹ Ugvu Gilobówa aha l'igwe.
1 Os filisteus, pois, pelejaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos na montanha de Gilboa.
2 Ndu Filisutayịnu achịru Sọlu yẹle ụnwu iya tụgburu; gbakfube ẹphe; je egbua Jonátanu; Abinadabu; mẹ Malukishuwa.
2 E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e mataram a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
3 Ọgu ono eshihu ike l'ẹke Sọlu nọ; ndu akfụ agbaa Sọlu akfụ; meka iya iphe nshinu.
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
4 Sọlu asụ onye achịru iya ngwa-ọgu: “Mịta ogu-mbeke ngu nmagbua ya; a nọnyaa nụ; ndu akpapyị-wa abya eworu iya gbua; mee ya iphe-iphere.”
4 Então disse Saul ao seu pajem de armas: Arranca a tua espada, e atravessa-me com ela, para que porventura não venham estes incircuncisos, e me atravessem e escarneçam de mim. Porém o seu pajem de armas não quis, porque temia muito; então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.
5 Onye ono, achịjeru Sọlu ngwa-ọgu ono amaru lẹ Sọlu nwụhuwaru; dafụa l'eli ogu-mbeke nk'iya; ẹphe ẹ ya chịko nwụshihu.
5 Vendo, pois, o seu pajem de armas que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.
6 Ọo ya bụ lẹ Sọlu yẹle ụnwu iya unwoke ẹphe ẹto; onye achịjeru ngwa-ọgu; mẹ ndu sọja iya l'ẹphe ha agvụ ujiku lanụ ono.
6 Assim faleceu Saul, e seus três filhos, e o seu pajem de armas, e também todos os seus homens morreram juntamente naquele dia.
7 Ndu Ízurẹlu ndu ọphu bu l'azụ nsụda Jézerilu azụ iya ọphu; mẹ ndu ọphu bu l'iku Ẹnyimu Jọ́danu aphụlephu lẹ ndu sọja Ízurẹlu bẹ gbarụ ndu Filisutayịnu ọso; bya aphụkwaaphu lẹ Sọlu yẹle ụnwu iya k'unwoke nwụshihuwaru; haa mkpụkpu ẹphe gbalashịa. Ndu Filisutayịnu abya ebuchia iya.
7 E, vendo os homens de Israel, que estavam deste lado do vale e deste lado do Jordão, que os homens de Israel fugiram, e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades, e fugiram; e vieram os filisteus, e habitaram nelas.
8 Yo be echile iya lẹ ndu Filisutayịnu jeru t'ẹphe yeshia ndu ono, e gburu l'ọgu ono uwe ẹphe; phụa odzu Sọlu yẹle ụnwu iya unwoke ẹphe ẹto lẹ Ugvu Gilobówa.
8 Sucedeu, pois, que, vindo os filisteus no outro dia para despojar os mortos, acharam a Saul e a seus três filhos estirados na montanha de Gilboa.
9 Ẹphe abya ebuta Sọlu ishi; yeshia ya ngwa-ọgu iya; bya eye ndu ozi t'ẹphe je araa ya arara l'alị Filisutayịnu mgburumgburu l'ụlo agwa ẹphe; mẹ tẹ ndiphe nụgbaru iya.
9 E cortaram-lhe a cabeça, e o despojaram das suas armas, e enviaram pela terra dos filisteus, em redor, a anunciá-lo no templo dos seus ídolos e entre o povo.
10 Ẹphe eworu ngwa-ọgu iya ono dobe l'ụlo agwa Ashịtoretu; bya eworu ugwẹhu iya kepyabe l'ụpho-mkpuma Bẹ́tu-Shanu.
10 E puseram as suas armas no templo de Astarote, e o seu corpo o afixaram no muro de Bete-Sã.
11 Ndu Jábẹshi-Gíledu anụlephu iphe, ndu Filisutayịnu meru Sọlu;
11 Ouvindo então os moradores de Jabes-Gileade, o que os filisteus fizeram a Saul,
12 unwoke agburu-ẹhu nọ lẹ mkpụkpu ono atụko wụfu l'ẹnyashi jeshia Betushanu. Ẹphe eje apazita odzu Sọlu yẹle kẹ ụnwu iya l'eli ụpho-mkpuma Bẹ́tu-Shanu; pata jeshia Jábẹshi je akpọshia ya ọku.
12 Todo o homem valoroso se levantou, e caminharam toda a noite, e tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro, de Bete-Sã, e, vindo a Jabes, os queimaram.
13 Ẹphe abya achịkobe ọkpu ẹphe lia l'ukfu oshi tamarisuku, nọ lẹ Jábẹshi. Ẹphe abya aswịa aswịswi abalị ẹsaa.
13 E tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.