1 Samuel 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; Hana abya ekfuru nụ Ojejoje; sụ iya:
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Ẹ to nwedu onye dụ nsọ
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Unu haa ọsa nsasa;
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 Akfụ ndu mkparawa
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Ndu ẹpho shi ji;
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 “Ọ bụ Ojejoje anafụje madzụ ndzụ;
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Ọ bụ Ojejoje emeje tẹ madzụ
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Ookulije ndu ụkpa l'ẹja;
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Ọobojeru ndu dụru iya lẹ nsọ ụzo.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Ndu etso Ojejoje okfu;
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Tọ dụ iya bụ; Ẹlukana phẹ atụgbua lashia l'ufu ẹphe lẹ Ráma. Nwata ono; mbụ Sámẹlu anọdu l'ẹka Elayi, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; jelahaaru Ojejoje ozi.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Ụnwegirima Elayi bẹ bụkota ndu ẹjo-madzụ; to nwe iphe ẹphe gụberu Ojejoje.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 Iphe, ndu achịjeru Nchileke ẹja emeje bụ l'ọobuje: madzụ -bya ogwo ẹja; nwozi onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono egude ójì, nweru ọnu ẹto bya teke anụ ono shikwadururu l'ọku;
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 woru ye l'ite ono. Iphe, ójì ono gvutaru bụ k'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono. Yọ bụru ẹge ono bẹ eemeje iya iphe, bụ onye Ízurẹlu, gude ngwẹja bya Sháyilo.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Yọ bụje tẹmanu a kpọo ẹba anụ ono, e gude gwoo ẹja ono ọku bẹ nwozi onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abyakfutaje onye ono, egwo ẹja ono; sụ iya: “T'o wotakwa anụ ono; nụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'a hụa ahụhu; l'ẹ tọo natakwa ọphu e shiru eshishi; gbahaa k'onyingu.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Yọ bụje teke ndu ono sụru nwozi ono: “T'e vuoduru ụzo kpọo ẹba anụ ono ọku; tẹmanu yo wotawaru ẹge dụ iya mma;” nwozi ono asụ: “Waawa! T'o ye iya ẹya l'ẹka nta-a; ọdumeka bẹ ya e-wotakwa iya k'ẹhuka.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Iphe, ụnwu-okorọbya ono eme akwata ha nshinu l'ẹnya Ojejoje; kẹ l'ẹphe gude iphe, a nụru Ojejoje l'atụ jola-jola.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 Sámẹlu bụ nwata-okoro, l'ejeru Ojejoje ozi; l'eye uwe-nlọkpuru ọcha, ndu achịjeru Nchileke ẹja eyeje.
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Afa-l'afa ha bẹ nne iya akwajẹ uwe-nlọkpuru; chịtaru iya teke yẹle nji iya byaru ogwo ẹja, ẹphe egwoje l'afa.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Yọo bụje Ẹlukana yẹle nyee ya bya ẹge ono; Elayi agọru ọnu-ọma nụ ẹphe; sụ ẹphe: “Tẹ Ojejoje mekwaa tẹ nwanyi-a mụtaru ngu ụnwegirima, l'a-nọ-chi ẹnya nwata-wa, nwanyi-a rọru Ojejoje; yo metsua; kuta iya nụ-phu iya azụ-a.” Teke Elayi gọtsuaru ẹphe ọnu ẹge ono; ẹphe atụgbua lashia.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Ojejoje abya emeeru Hana iphe-ọma. Yọ bya atsụta ime; bya amụtafua ụnwegirima unwoke ẹto; mẹ ụnwanyi labụ. Nwata ono; mbụ Sámẹlu anọdu l'ifu Ojejoje vuta.
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 Nta-a bẹ Elayi kahụwaru ọkpobe akahụ. Eekfujeru iya iphemiphe ọbule, ụnwegirima iya anọduje eme ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mẹ l'ẹphe anọduje ara ụnwanyi, eje ozi l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Ya ndono; yọ sụ ẹphe: “?Nanụ ẹge ọ dụ bẹ unu eme ẹge-a? Nchị jiakwaru iya lẹ kẹ ẹjo ememe-wa, unu eme-wa.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Wawakwa; ụnwu mu. Iphe, mu anụ l'ọnu ndu kẹ Nchileke l'ẹke unu nọ ta dụkwa mma.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 Ọ -bụru lẹ madzụ mesweru madzụ ibe iya; Nchileke abụru iya onye-ogbo. Ọlobu; madzụ -meswee Ojejoje; ?bụ onye e-kfuru iya ẹya.” Ụnwegirima iya ono anyịlee nchị manụ l'okfu nna ẹphe ono; kẹle Ojejoje tụ-buwaru lẹ ya e-gbushi ẹphe.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 Nwata ono; mbụ Sámẹlu l'evu; nọdu Ojejoje l'obu; nọdukwa iya phụ ndiphe.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 Onye kẹ Nchileke abyakfuta Elayi; bya asụ iya: “Ọwaa iphe, Ojejoje kfuru: ‘?Ya te wodunaru-a onwiya koshi ọnu-ụlo nna ngu teke ono, ẹphe nọ Fero l'ẹka l'alị Íjiputu ono?
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Ọ bụ yẹbedua fọtaru nna ngu l'ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha t'ọ bụru onye a-chịjeru Nchileke ẹja; t'ọ bụru iya e-jeje l'ẹnya-ngwẹja mu; kpọo ínsẹnsu ọku; yeje uwe-ukuvu nọdu iya l'ifu. Iphe, bụ ngwẹja-ọku, ndu Ízurẹlu nụru iya bẹ ya nụkotakwaruphu ndu ọnu-ụlo nna ngu.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 ?Bụ ngụnu meru iphe unu ta agụbedu ngwẹja iya iphe; mẹ iphe ono, ya tụru ekemu; sụ t'a nụje iya l'eze-ụlo ẹke ya bu ebubu ono? ?Nanụ ẹge ọ dụ b'ị ka ọkwabe ụnwu ngu ugvu; ma lẹ yẹbedua; kparu iphe ọ bụ iphe ndu nk'iya, bụ ndu Ízurẹlu nụru iya bẹ unu afọtaje ọphu kakọta mma eri; l'ada rẹkfurekfu?’
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 “Ọo ya bụ lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; sụru: ‘Ọ bụ oswi-okfu lẹ ya sụru l'ọ bụ ọnu-ụlo ngu; mẹ ọnu-ụlo nna ngu a-nọduje eje ozi l'ifu iya gbururu jeye lẹ gbururu.’ Ọbule nta-a; bẹ yẹbe Ojejoje ekfu; sụ: ‘L'ẹ tọo dụhedu ẹge ono! L'ọ bụ ndu akwabẹ iya ugvu bẹ ya a-kwabẹ ugvu. Ndu ọphu akpọ iya ẹbo-ẹbo-l'afụ bẹ aa-tuphu l'ọnu.
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Tụbekwa iya nvọ l'ọogbaakwa teke ya a-gbajifu ike ngu; gbajifu ike kẹ ndu ọnu-ụlo nna ngu; k'ọphu bụ l'e too nwedu onye, bụ ọgurenya, a-nọkwadu l'ẹnya ufu unu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Ii-gude ẹnya ngu phụ l'ẹke ono, ya bu ono bẹ nọ l'iphe-ẹhuka. Iphe, dụ mma bẹ mu e-mekpokwaaru ndu Ízurẹlu. Obenu l'ẹnya-ufu unu te enwedu onye byakwadu bya a-ka nka gbururu jeye.’
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 L'unu ha onye ọphu ya te egbudu l'ẹnya-ngwẹja iya a-dzụkwaru-a. Obenu l'ọo-bụru unu aphụ; bụru unu ẹkwa; bụru unu iphe-ẹhuka. Ndu ọnu-ụlo unu a-nọdu agbakwohu agbakwohu.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Iphe, e-me l'ẹhu ụnwegirima ngu; ndu k'unwoke ẹphe ẹbo, bụ iya bụ Hofini yẹle Finehasu a-bụru ngu iphe-ọhubama. Ẹphe ẹbo a-nwụshihu ujiku lanụ.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Mu e-gude ẹka mu wofuta onye a-nọdu achịjeru mụbe Nchileke ẹja. Onye ono a-bụru onye e gude ire iya ẹka; bụru onye eme uche mu; mẹ obu mụbe Nchileke. Mu e-me t'ọnu-ụlo onye ọbu ngụru angụru; yọ nọdu l'ifu onye nke mu ono, mu wụru manụ l'ishi ono eje ozi gbururu jeye.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Iphe, bụ onye phọduru nụ l'ẹnya-ufu e-byije ikpere bya iya ọro okpoga; mẹ nri; l'arọ iya: ‘T'o yenu iya l'ọru, gbaru onye achịjeru Nchileke ẹja; k'ọphu ya a-phụje iphe oye l'ọnu.’ ”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.