1 Samuel 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndu Zifu atụgbua jeshia Gíbiya je edooru Sọlu: “Lẹ Dévidi bẹ domikwaru onwiya l'ugvu Hakila, nọ ghaa ifu l'echi-ẹgu Jeshimọnu?”
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Sọlu achịta ụnu unwoke ẹsaa l'ụkporo unwoke iri, a fọru afọfo l'alị Ízurẹlu; ẹphe ayịri jeshia echi-ẹgu Zifu ọcho Dévidi.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Sọlu phẹ abya emee ọnodu l'iku ụzo l'ugvu Hakila ono, nọ chee ifu lẹ Jeshimọnu ono. Ọphu bẹ Dévidi nọru l'echi-ẹgu. Yọ phụlephu lẹ Sọlu tsowa iya abya ẹke ono;
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 zia ndu ngge; t'ẹphe je amaru m'ọ bụ oswi-okfu lẹ Sọlu abya.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Ya ndono; Dévidi epyofu jeshia ẹke ono, Sọlu phẹ kwaru ọdu ọgu ono. Yo rua; je aphụ ẹke Sọlu yẹle Ábụna Nẹru, bụ onye ishi ndu sọja zẹ. Sọlu bẹ zẹ l'ime ọdu ọgu ono; ndu sọja iya adọ-phee ya mgburumgburu.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Dévidi abya ajị Ahimẹleku, bụ onye Hetu; mẹ Abishayi Zeruya, bụ nwunne Jóabu: “?Onye ọphu e-tsoru iya t'ẹphe jekfu Sọlu l'ẹke ono, ẹphe nọ ono?”
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Ya ndono; Dévidi yẹle Abishayi atụgbua jekfu ndu sọja ono l'ẹnyashi. Ẹphe erua je aphụ Sọlu l'ẹke ọoze l'eku mgbẹnya l'ime ime ọdu ọgu ono yẹle arwa iya, o gwuberu l'alị l'ụzo ishi iya. Ábụna yẹle ndu sọja ono azẹ-phee ya mgburumgburu.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Abishayi asụ Dévidi: “Ntanụ bẹ Nchileke mewaru tẹ ọhogu ngu daba ngu l'ẹka. Hanụa tẹ ya gude arwa sụpyabe iya l'alị ugbo lanụ; ya ta asụkwa iya ẹya ugbo labụ.”
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Dévidi egberu sụ Abishayi: “Be egbukwa iya! ?Bụ onye a-hali ẹka byia onye Ojejoje wụru manụ l'ishi t'ọ bụru eze; tẹ ikpe ba nma iya?”
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Yọ sụ ya: “Kamẹnu; ọ kwa Ojejoje l'onwiya e-gude ẹka iya chigbua ya. Ọ -nwụhudu l'oge nka-ezekuna nk'iya; yọ laa l'ọgu.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Tẹ Ojejoje be ekwekwa tẹ ya halia ẹka byia onye ono, Ojejoje wụru manụ l'ishi ono. Iphe, e-me nụ bụ t'ị mịta arwa ono; mẹ iphe-mini ono, nọ iya l'ụzo ishi ono t'ayi gude tụgbua.”
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Ya ndono; Dévidi ewolia arwa ono yẹle iphe-mini ono, nọ Sọlu l'ụzo ishi ono; yọ bụru ẹphe atụgbu. Iphe ono emee; to nwe onye phụru iya nụ; to nwe onye maru nụ; ọphu 'onwedu onye tehuru nụ. Ẹphe atụko nọdu lẹ mgbẹnya; kẹle Ojejoje meru tẹ ọkpobe mgbẹnya gude ẹphe.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Dévidi abya adafu azụ iya ọphu; je evudo l'eli ugvu l'ẹke teru nwẹnya. Ẹke, nọ-buhuru ẹphe akwata ha ụsa nshinu.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 Dévidi abya ekua ndu sọja ono; kua Ábụna Nẹru; sụ iya: “T'ịizadu oku; Ábụna?”
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Dévidi asụ Ábụna: “?Ọ kwa l'ị bụnua nwoke? ?Nanụ onye agbabẹru ngu nụ l'alị Ízurẹlu? ?Bụ ngụnu meru iphe ẹ ti letadu onye nwe-ngu nụ, bụ eze ẹnya? Ishi iya bụ l'o nweru onye byaru tẹ ya gbua onye nwe-ngu nụ, bụ eze.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Iphe ono, i meru ono ta dụkwa mma. Kamẹnu; iphe, ruberu unu l'unu ha; kwa anwụhu; kẹ l'unu te letadu nnajiufu unu ẹnya; mbụ onye ono, Ojejoje wụru manụ l'ishi ono. Chịkaedu ẹnya achịka. ?Nanụ arwa eze; mẹ iphe-mini, o shi donyabe ishi iya.”
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Sọlu amalẹkwaruphu l'ọ bụ olu Dévidi. Yọ sụ: “?Bụ olu ngu ndono nwatibe mu Dévidi?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Yọ sụkwaphu: “Bụhunu kẹ ngụnu bẹ nggụbe onye nwe mu nụ achị nwozi ngu? ?Bụ ngụnu bẹ ya meru? ?Nanụ egbe ẹjo iphe ya meru?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Byiko; nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ; ngabenuru nwozi ngu nchị nta-a. Ọ -bụru l'ọ bụ Ojejoje bẹ kpaliru ngu t'ị chịlahaa mu ẹge ono; ọo ya bụ t'ọ natakwa ngwẹja-a. Teke bụ l'ọo madzụ bẹ eme iya nụ; t'ẹphe bụkwaru ndu Ojejoje buru ọnu. Nta-a bẹ ẹphe chịfuwaru mu l'alị kẹ ndibe Ojejoje; sụ tẹ mu je ejelahaaru agwa ọdo ozi!
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Ọlobu; tẹ mee mu be egedakwa l'alị l'ẹke teru ẹnya l'ifu Ojejoje. ?Ị marua lẹ ya ta akadụ nwogu nshịi ọga mkpa. ?Nanụ ẹge e meru bẹ eze ndu Ízurẹlu byaru bya achịlahaa ya l'ọ bụ onye achị nta ọkwa l'eli ugvu.”
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Sọlu asụ: “Ya meekwaru iphe, dụ ẹji. Latanụ azụ; nwatibe iya Dévidi. Ya te ejehekwa ngu ome iphe mbọku ọdo; kẹ l'ị gụberu ndzụ yẹbe Sọlu iphe ntanụ-a. Ọ kwa éswè bẹ ya meru; mbụ lẹ ya mewaru ẹjo iphe, ha nshinu.”
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Dévidi asụ: “Ọ kwa arwa nggụbe eze ndọ-ọ. T'unwokoro ngu onye lanụ bya ewota iya.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Tẹ Ojejoje kfụkwaa onyenọnu ụgwo odobe-ẹka-ndoo ya mẹ kẹ ovudoshi ike l'iphe, onye kfuru. Ntanụ bẹ Ojejoje meru; tị daba iya l'ẹka; ọbule ya ta chọkwanu tẹ ya halia ẹka byia onye ono, Ojejoje wụru manụ l'ishi ono.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 T'ọ bụkwaru ẹge ya gụberu ndzụ ngu iphe ntanụ; bẹ Ojejoje a-gụbekwaphu ndzụ nke iya; nafụta iya l'iphe, bụ iphe-ẹhuka, byaru iya nụ.”
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Ya ndono; Sọlu asụ Dévidi: “T'ọnu-ọma bụkwaru nke ngu; nwa iya Dévidi. Ii-me iphe, ha nshinu; mee ya mefu iya ọnya!”
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.