1 Samuel 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu abya asụ Sọlu: “Ọ bụ mbẹdua bụ onye ono, Ojejoje ziru tẹ mu bya awụa ngu manụ l'ishi t'ị bụru eze ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu ono. Nta-a bụ t'ị ngabe nchị; nụa ozi, Ojejoje ziru t'e zia ngu.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: ‘Lẹ ya a-nụ ndu Amalẹku aphụ iphe ono, ẹphe meru ndu Ízurẹlu teke ono, ẹphe je akwaaru ẹphe l'ụzo l'ẹphe shi Íjiputu alụfuta ono.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Tụgbua nta-a je etso ndu Amalẹku ọgu; nggu atụko iphe, bụ iphe, ẹphe nweru enweru mebyishia. Ba adụkwa onye ii-dobe ndzụ: nwoke lẹ nwanyi; ụnwegirima mẹ ndu e he l'ẹka; mẹ eswi; atụru; ịnya-ivu; mẹkpo nkakfụ-ịgara.’ ”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Tọ dụ iya bụ; Sọlu abya ekua ndu sọja iya; ẹphe abya edzua lẹ Telayimu. Yọ gụa ẹphe ọgu: ndu ọphu shi Ízurẹlu adụ ụkporo ụnu madzụ l'ụkporo madzụ ise. Ndu ọphu shi Júda adụ ụkporo ụnu madzụ ise.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Sọlu phẹ atụgbua jeshia mkpụkpu ndu Amalẹku; je ekeeru ẹphe lẹ nsụda.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Yọ sụ ndu Kenu: “T'ẹphe lụfu l'ẹke ndu Amalẹku nọ; k'ọphu ya ta achịkodu ẹphe lẹ ndu Amalẹku gbushia; kẹ l'unu meru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha iphe-ọma teke ono, ẹphe shi lẹ Íjiputu alụfuta ono.” Ya ndono; ndu Kenu eshi lẹ Amalẹku wụfu.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Sọlu abya eshi lẹ Havila tsoo ndu Amalẹku ọgu jeye l'echi-ẹgu Shu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata alị Íjiputu.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Yọ kpụa Agagu, bụ eze ndu Amalẹku lẹ ndzụ; gude ogu-mbeke gbugee ndu kẹ Agagu ono l'ẹphe ha.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Obenu lẹ Sọlu yẹle ndu nk'iya doberu Agagu ndzụ; mẹ iphe bụ atụru; eswi; ụnwu eswi, gbashịru ẹba; mẹ ụnwu atụru ndu ọphu kakọta mma; jeyewaru l'iphemiphe ọbule, dụ mma; ẹphe te mebyishi iya. Iphe ẹphe mebyishiru nwẹnkinyi abụleruphu ụnwu nkịrika iphe; mẹ iphe, ẹ-ta badụ uru.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Sámẹlu; sụ iya:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “Ọ bụ aphụ nọduru iya lẹ ya meru Sọlu t'ọ bụru eze; kẹ l'ọ ghawaru yẹbe Ojejoje azụ; haa ya etsotso; too mehe iphe, ya tụru l'ekemu.” Iphe ono atsụa Sámẹlu l'ẹhu nshinu; yọ rakọta ẹkwa l'ẹnyashi ono phuu l'araku Ojejoje.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Yo be l'ụtsu iya; Sámẹlu anmaa ẹwa jeshia tẹ yẹle Sọlu phụ. Yo rua; a sụ iya: “Lẹ Sọlu jeshiakwaru l'ugvu Kamẹlu. Yọ kpụtsua iphe, ee-gudeje anyata iya; ghazia; yọ bụru iya oje Gíligalu.”
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Sámẹlu abya ejekfu Sọlu; Sọlu asụ iya: “Tẹ Ojejoje gọkwaru ọnu-ọma nụ ngu. Ya meekwaru iphe, Ojejoje sụru tẹ ya mee.”
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Sámẹlu asụ iya: “?Ọra atụru-a, ya anụa bụ kẹ ngụnu? ?Ọra eswi-a, ya anụa bụ ole-e?”
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Sọlu asụ iya: “Ọ kwa ndu sọja bẹ shi lẹ Amalẹku gude iya lata. Atụru ẹphe; mẹ eswi ẹphe ndu ọphu kakọta mma b'e doberu, ee-gude gwooru Ojejoje, bụ Nchileke ngu ẹja. Ndu ọphu bẹ ayi mebyishikotaru l'ẹphe ha.”
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Sámẹlu asụ Sọlu: “T'o dukwaaru ngu. Tẹ ya karụ ngu iphe, Ojejoje kfuru iya l'ẹnyashi.”
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Sámẹlu asụ iya: “T'a gụfuru l'i shi ha onwongu nwanshị l'ẹnya; ?tọ bụdunua nggu b'e meru ishi l'ọkpa-ikfu ndu Ízurẹlu tọo. Ojejoje abya awụa ngu manụ l'ishi t'ị bụru eze ndu Ízurẹlu?
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Ojejoje ziru ngu ozi; sụ: ‘T'i je etso ndu ẹjo iya ono; mbụ ndu Amalẹku ọgu; gbua ẹphe jeye teke ẹphe a-bụru kpurupyata.’
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 ?Bụ ngụnu kparụ iphe, ẹ ti mehedu iphe, Ojejoje kfuru? Unu agbakebe je avụpyabe iphe-ọkwata; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje.”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Sọlu abya asụ Sámẹlu: “Mu meekwaru iphe, Ojejoje kfuru; bya ejee ozi ono, Ojejoje ziru mu. Mu tụkowa ndu Amalẹku l'ẹphe ha gbushia; bya akpụa Agagu, bụ eze ẹphe lẹ ndzụ lata.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Ndu sọja eshi l'iphe ono, a kwaru ọkwata ono kpụkoo atụru; mẹ eswi; mbụ iphe, bụ ọphu kakọta mma, e doberu k'emebyi. Ẹphe egwota iya t'e gude gwooru Ojejoje, bụ Nchileke ngu ngwẹja lẹ Gíligalu.”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Sámẹlu asụ iya:
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Okwefu íkè dụta-be ẹji l'ọ bụ ọgwo ọgvu.
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Ya ndono; Sọlu asụ Sámẹlu: “Ya meekwaru iphe, dụ ẹji. Ya dakaawaru ekemu Ojejoje; dakaa okfu nkengu. Ọ kwa egvu bẹ ya tsụhuru; kpuchia ọnu mee uche nk'ẹphe.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Nta-a bẹ ya arọ ngu t'ị gụaru iya nvụ; nggu etsoru iya laphu azụ lẹ Gíligalu tẹ ya je abaaru Ojejoje ẹja.”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Obenu lẹ Sámẹlu sụru iya: “Lẹ ya te etsokwa iya alaphu azụ. Kẹ l'ọ jịkaru okfu Ojejoje; Ojejoje ajịkakwa iya phụ t'ẹ b'ọ bụhe eze ndu Ízurẹlu!”
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Sámẹlu aghakọbe tẹ ya tụgbua; Sọlu eje awọru iya l'ọnu uwe-nlọkpuru iya; yọ labahu.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Sámẹlu asụ iya: “Ntanụ ọwaa bẹ Nchileke lafụru ngu alị-eze ndu Ízurẹlu l'ẹka; woru iya nụ onye obutobu ngu; onye ọphu ka ngu ọburu ọkpobe madzụ.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Ojejoje, bụ iya bụ ọdu-biribiri ndu Ízurẹlu ta byakwa bya adzụ ẹjo-ire; ọphu ọ gbanweghedu obu iya; kẹ l'ẹ tọ bụdu madzụ mmanu; k'ọphu ọo-gbanwe obu iya.”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Sọlu asụ iya: “Ya meswewaru. Ọlobu; byiko kwabẹnu iya ugvu l'ifu ndu bụ ọgurenya ndu nke mu; mẹ l'ifu ndu Ízurẹlu; tsoru iya laphu azụ; k'ọphu ya a-barụ Ojejoje, bụ Nchileke ngu ẹja.”
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Sámẹlu ekwe bya etsoru Sọlu laphushia azụ; Sọlu baarụ Ojejoje ẹja.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Sámẹlu abya asụ: “T'a kpụtaru iya Agagu, bụ eze ndu Amalẹku l'ẹke-a!”
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Obenu lẹ Sámẹlu sụru:
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu atụgbua lashia Ráma. Sọlu alashia l'ufu iya lẹ Gíbiya.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Ọphu Sámẹlu te egudebua ẹnya iya phụ Sọlu ọdo jeye mbọku, yẹbe Sámẹlu nwụhuru; e guderu l'ọ tsọru aphụ ẹhu Sọlu nshinu. Yo rua Ojejoje l'ẹhu lẹ ya meru tẹ Sọlu bụru eze ndu Ízurẹlu.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.