1 Samuel 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu abya asụ Sọlu: “Ọ bụ mbẹdua bụ onye ono, Ojejoje ziru tẹ mu bya awụa ngu manụ l'ishi t'ị bụru eze ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu ono. Nta-a bụ t'ị ngabe nchị; nụa ozi, Ojejoje ziru t'e zia ngu.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: ‘Lẹ ya a-nụ ndu Amalẹku aphụ iphe ono, ẹphe meru ndu Ízurẹlu teke ono, ẹphe je akwaaru ẹphe l'ụzo l'ẹphe shi Íjiputu alụfuta ono.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 Tụgbua nta-a je etso ndu Amalẹku ọgu; nggu atụko iphe, bụ iphe, ẹphe nweru enweru mebyishia. Ba adụkwa onye ii-dobe ndzụ: nwoke lẹ nwanyi; ụnwegirima mẹ ndu e he l'ẹka; mẹ eswi; atụru; ịnya-ivu; mẹkpo nkakfụ-ịgara.’ ”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Tọ dụ iya bụ; Sọlu abya ekua ndu sọja iya; ẹphe abya edzua lẹ Telayimu. Yọ gụa ẹphe ọgu: ndu ọphu shi Ízurẹlu adụ ụkporo ụnu madzụ l'ụkporo madzụ ise. Ndu ọphu shi Júda adụ ụkporo ụnu madzụ ise.
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Sọlu phẹ atụgbua jeshia mkpụkpu ndu Amalẹku; je ekeeru ẹphe lẹ nsụda.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 Yọ sụ ndu Kenu: “T'ẹphe lụfu l'ẹke ndu Amalẹku nọ; k'ọphu ya ta achịkodu ẹphe lẹ ndu Amalẹku gbushia; kẹ l'unu meru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha iphe-ọma teke ono, ẹphe shi lẹ Íjiputu alụfuta ono.” Ya ndono; ndu Kenu eshi lẹ Amalẹku wụfu.
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Sọlu abya eshi lẹ Havila tsoo ndu Amalẹku ọgu jeye l'echi-ẹgu Shu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata alị Íjiputu.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Yọ kpụa Agagu, bụ eze ndu Amalẹku lẹ ndzụ; gude ogu-mbeke gbugee ndu kẹ Agagu ono l'ẹphe ha.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Obenu lẹ Sọlu yẹle ndu nk'iya doberu Agagu ndzụ; mẹ iphe bụ atụru; eswi; ụnwu eswi, gbashịru ẹba; mẹ ụnwu atụru ndu ọphu kakọta mma; jeyewaru l'iphemiphe ọbule, dụ mma; ẹphe te mebyishi iya. Iphe ẹphe mebyishiru nwẹnkinyi abụleruphu ụnwu nkịrika iphe; mẹ iphe, ẹ-ta badụ uru.
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Sámẹlu; sụ iya:
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Ọ bụ aphụ nọduru iya lẹ ya meru Sọlu t'ọ bụru eze; kẹ l'ọ ghawaru yẹbe Ojejoje azụ; haa ya etsotso; too mehe iphe, ya tụru l'ekemu.” Iphe ono atsụa Sámẹlu l'ẹhu nshinu; yọ rakọta ẹkwa l'ẹnyashi ono phuu l'araku Ojejoje.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Yo be l'ụtsu iya; Sámẹlu anmaa ẹwa jeshia tẹ yẹle Sọlu phụ. Yo rua; a sụ iya: “Lẹ Sọlu jeshiakwaru l'ugvu Kamẹlu. Yọ kpụtsua iphe, ee-gudeje anyata iya; ghazia; yọ bụru iya oje Gíligalu.”
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Sámẹlu abya ejekfu Sọlu; Sọlu asụ iya: “Tẹ Ojejoje gọkwaru ọnu-ọma nụ ngu. Ya meekwaru iphe, Ojejoje sụru tẹ ya mee.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 Sámẹlu asụ iya: “?Ọra atụru-a, ya anụa bụ kẹ ngụnu? ?Ọra eswi-a, ya anụa bụ ole-e?”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 Sọlu asụ iya: “Ọ kwa ndu sọja bẹ shi lẹ Amalẹku gude iya lata. Atụru ẹphe; mẹ eswi ẹphe ndu ọphu kakọta mma b'e doberu, ee-gude gwooru Ojejoje, bụ Nchileke ngu ẹja. Ndu ọphu bẹ ayi mebyishikotaru l'ẹphe ha.”
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 Sámẹlu asụ Sọlu: “T'o dukwaaru ngu. Tẹ ya karụ ngu iphe, Ojejoje kfuru iya l'ẹnyashi.”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Sámẹlu asụ iya: “T'a gụfuru l'i shi ha onwongu nwanshị l'ẹnya; ?tọ bụdunua nggu b'e meru ishi l'ọkpa-ikfu ndu Ízurẹlu tọo. Ojejoje abya awụa ngu manụ l'ishi t'ị bụru eze ndu Ízurẹlu?
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 Ojejoje ziru ngu ozi; sụ: ‘T'i je etso ndu ẹjo iya ono; mbụ ndu Amalẹku ọgu; gbua ẹphe jeye teke ẹphe a-bụru kpurupyata.’
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 ?Bụ ngụnu kparụ iphe, ẹ ti mehedu iphe, Ojejoje kfuru? Unu agbakebe je avụpyabe iphe-ọkwata; shi ẹge ono mee iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje.”
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Sọlu abya asụ Sámẹlu: “Mu meekwaru iphe, Ojejoje kfuru; bya ejee ozi ono, Ojejoje ziru mu. Mu tụkowa ndu Amalẹku l'ẹphe ha gbushia; bya akpụa Agagu, bụ eze ẹphe lẹ ndzụ lata.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 Ndu sọja eshi l'iphe ono, a kwaru ọkwata ono kpụkoo atụru; mẹ eswi; mbụ iphe, bụ ọphu kakọta mma, e doberu k'emebyi. Ẹphe egwota iya t'e gude gwooru Ojejoje, bụ Nchileke ngu ngwẹja lẹ Gíligalu.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Sámẹlu asụ iya:
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 Okwefu íkè dụta-be ẹji l'ọ bụ ọgwo ọgvu.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Ya ndono; Sọlu asụ Sámẹlu: “Ya meekwaru iphe, dụ ẹji. Ya dakaawaru ekemu Ojejoje; dakaa okfu nkengu. Ọ kwa egvu bẹ ya tsụhuru; kpuchia ọnu mee uche nk'ẹphe.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Nta-a bẹ ya arọ ngu t'ị gụaru iya nvụ; nggu etsoru iya laphu azụ lẹ Gíligalu tẹ ya je abaaru Ojejoje ẹja.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Obenu lẹ Sámẹlu sụru iya: “Lẹ ya te etsokwa iya alaphu azụ. Kẹ l'ọ jịkaru okfu Ojejoje; Ojejoje ajịkakwa iya phụ t'ẹ b'ọ bụhe eze ndu Ízurẹlu!”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Sámẹlu aghakọbe tẹ ya tụgbua; Sọlu eje awọru iya l'ọnu uwe-nlọkpuru iya; yọ labahu.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 Sámẹlu asụ iya: “Ntanụ ọwaa bẹ Nchileke lafụru ngu alị-eze ndu Ízurẹlu l'ẹka; woru iya nụ onye obutobu ngu; onye ọphu ka ngu ọburu ọkpobe madzụ.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 Ojejoje, bụ iya bụ ọdu-biribiri ndu Ízurẹlu ta byakwa bya adzụ ẹjo-ire; ọphu ọ gbanweghedu obu iya; kẹ l'ẹ tọ bụdu madzụ mmanu; k'ọphu ọo-gbanwe obu iya.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 Sọlu asụ iya: “Ya meswewaru. Ọlobu; byiko kwabẹnu iya ugvu l'ifu ndu bụ ọgurenya ndu nke mu; mẹ l'ifu ndu Ízurẹlu; tsoru iya laphu azụ; k'ọphu ya a-barụ Ojejoje, bụ Nchileke ngu ẹja.”
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Sámẹlu ekwe bya etsoru Sọlu laphushia azụ; Sọlu baarụ Ojejoje ẹja.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 Sámẹlu abya asụ: “T'a kpụtaru iya Agagu, bụ eze ndu Amalẹku l'ẹke-a!”
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 Obenu lẹ Sámẹlu sụru:
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu atụgbua lashia Ráma. Sọlu alashia l'ufu iya lẹ Gíbiya.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Ọphu Sámẹlu te egudebua ẹnya iya phụ Sọlu ọdo jeye mbọku, yẹbe Sámẹlu nwụhuru; e guderu l'ọ tsọru aphụ ẹhu Sọlu nshinu. Yo rua Ojejoje l'ẹhu lẹ ya meru tẹ Sọlu bụru eze ndu Ízurẹlu.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.