1 Samuel 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iphe Sọlu gbaru bụ ụkporo afa l'afa iri teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ndu Ízurẹlu afa labụ;
1 Um ano tinha estado Saul em seu reinado e o segundo ano reinou sobre Israel.
2 bya afọta ndu Ízurẹlu ụnu unwoke ẹsaa l'ụkporo unwoke iri. Ụnu unwoke ise b'ọ chịtaru swibe onwiya lẹ Mikumashi; mẹ l'alị ugvu Bẹ́telu. Yọ bya achịta ụnu unwoke labụ l'ụkporo iri swibe Jonátanu lẹ Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu. Unwoke ndu ọphu b'ọ sụru onyenọnu t'ọ la.
2 Então, Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Jonátanu eje etso ndu Filisutayịnu ọgu lẹ nwọdu ọgu ẹphe, nọ lẹ Géba; yo rua ndu Filisutayịnu lẹ nchị. Sọlu abya egbua ụpyoku l'alị ono l'ọ ha: “Tẹ ndu Híburu nụkwaa ya!”
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Ndu Ízurẹlu anụa lẹ Sọlu bẹ lụ-gbuwaru ndu Filisutayịnu lẹ nwọdu-ọgu ẹphe. Nta-a bẹ ndu Ízurẹlu dụwa ndu Filisutayịnu ashị l'ẹnya. A bya ekua ndu Ízurẹlu t'ẹphe jekfu Sọlu lẹ Gíligalu.
4 Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Ndu Filisutayịnu abya edzukoo t'ẹphe tso ndu Ízurẹlu ọgu. Ẹphe gude ụgbo-ịnya ọgu, dụ ụkporo ụnu ẹto l'ụkporo ụnu iri l'ise; mẹ ndu ụgbo-ịnya, dụ ụnu madzụ iri l'ise. Ndu sọja mmanu adụlephu l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu. Ẹphe awụ-lihu je akwabẹ k'ọgu lẹ Mikumashi l'ụzo ẹnyanwu-ahata Bẹ́tu-Avenu.Onye Sọja|src="hk00194c.tif" size="col" loc="1SA 13:5" copy="Knowles" ref="1 Sám 13:5"
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à borda do mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Ndu Ízurẹlu abya aphụa l'alị rụhuwaru arụhu; lẹ ndu nk'ẹphe b'a kariru ẹka; ẹphe eje eworu onwẹphe domishia l'ime ọgba; mẹ l'ime ẹkfukala; mẹ lẹ mkpuli oke mkpuma; mẹ l'ime iduma; mẹkpo l'ime ogvu mini.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em angústia (porque o povo estava apertado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas,
7 O nweruru ndu Híburu ono ndu ọphu datsụaru azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu bahụ l'alị Gádu; mẹ l'alị Gíledu.
7 e os hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo veio atrás dele, tremendo.
8 Sọlu anọo l'ẹke ono abalị ẹsaa, bụ iya bụ oge, Sámẹlu tụru; ọ bụ lẹ Sámẹlu ta byakwanu Gíligalu. Ndu kẹ Sọlu awata agbakashịhu.
8 E esperou sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se espalhava dele.
9 Ya ndono; Sọlu asụ: “T'e wotaru iya ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu ono.” Sọlu abya eworu ngwẹja-ukfuru ono gwoo.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Ọ kwadụa egwoghe, o gwoghe ngwẹja-ukfuru ono; Sámẹlu eruta. Sọlu egbeshi; jeshiwa iya phụ ndzuta.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Sámẹlu ajị iya: “?Nanụ ẹge ọ dụ?”
11 Então, disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 ya arịa; sụ: ‘Nta-a bẹ ndu Filisutayịnu a-byakwa bya etso iya ọgu lẹ Gíligalu l'ẹke-a l'ẹbe ọbu lẹ ya rọwaru Ojejoje t'ọ gbaaru iya mkpu.’ Ọ kwa iya meru iphe ọ kpapyabẹru iya; ya eworu ngwẹja-ukfuru ono gwoo.”
12 eu disse: Agora, descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e forcei-me e ofereci holocausto.
13 Sámẹlu asụ iya: “Ọ kwa umere onye eswe b'i meru ono. Ẹ ti dobehekwa ekemu, Ojejoje, bụ Nchileke ngu tụru ngu. Ndẹge ọ bụ l'i doberu iya; mẹ Ojejoje ge emekwa-a tẹ aba-eze ngụru angụru l'alị Ízurẹlu gbururu jeyewaru.
13 Então, disse Samuel a Saul: Agiste nesciamente e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; porque, agora, o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Obenu lẹ nta-a bẹ aba-eze ngu ta akpọhekwa ụkfu; kẹle Ojejoje chọ-vuakwaru nwoke lanụ, nọ iya l'obu; tụwa iya ẹka t'ọ bụru iya bụ onye a-nọdu edu ndu nk'iya. Ishi iya abụru l'e ti dobedu ekemu, Ojejoje tụru nụ ngu.”
14 Porém, agora, não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração e já lhe tem ordenado o Senhor que seja chefe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu eshi lẹ Gíligalu lashia Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu. Sọlu abya agụa unwoke, ẹphe l'iya nọ l'ifu ọgu. Ẹphe akpakọ dụ ụnu ụmadzu l'ụkporo madzụ iri.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que achou com ele, uns seiscentos varões.
16 Sọlu yẹle nwatibe iya Jonátanu; mẹ ndu ẹphe l'iya yị atụko nọdu lẹ Gíbiya. Ndu Filisutayịnu edobe ọdu ọgu ẹphe lẹ Mikumashi.
16 E Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Ndu ọ-lụa-ọlaa ekee onwẹphe ụzo ẹto; shi l'ọdu ọgu ndu Filisutayịnu wụfuta. Ụzo lanụ shiru ụzo Ọfura l'uswe iya k'alị Shuwalu.
17 E os destruidores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias voltou pelo caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Ụzo lanụ ọdo akwasẹru ụzo Bẹ́tu-Họronu; ndu k'ẹto echebe ifu l'oke-alị ono, nọ laarụ nsụda Zeboyimu; chebe ifu l'echi-ẹgu ono.
18 outra companhia voltou pelo caminho de Bete-Horom; e a outra companhia voltou pelo caminho do termo que olha para o vale Zeboim, contra o deserto.
19 A bya l'alị Ízurẹlu mgburumgburu b'ẹ to nwedu m'ọo onye ụzu lanụ; kẹle ndu Filisutayịnu sụru: “L'ọ dụ ẹge ono bẹ ndu Híburu a-watakwa omeshiru onwẹphe ogu-mbeke; m'ọ bụ ara!”
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 Yọ bụru lẹ Filisutayịnu bẹ ndu Ízurẹlu ejeje ọba iphe, ẹphe egudeje atụ ntụpya; mẹ ọgu; mẹ ogbu-nkụ; mẹ mma ẹphe.
20 Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 Ụgwo, ẹphe akfụje gude baa iphe eegude atụ ntụpya; ogbu-nkụ; mẹ iphe, eegude achịkwa eswi, atụpya alị akwata ha nshinu.
21 Tinham, porém, limas adentadas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquinhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Yo be mbọku, ọgu ono daru; to nwe ndu sọja Sọlu mẹ Jonátanu, nweru m'ọ bụ onye lanụ, gude ogu-mbeke; mẹ ọbu ara. Yọ bụleruphu Sọlu yẹle nwatibe Jonátanu bẹ gude iya nụ.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, se não achou nem espada, nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Ndu Filisutayịnu abya ahata ndu sọja ẹphe; ẹphe awụfu je akwaa k'ọgu lẹ mgbango Mikumashi.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao caminho de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.