1 Samuel 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iphe Sọlu gbaru bụ ụkporo afa l'afa iri teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa ndu Ízurẹlu afa labụ;
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 bya afọta ndu Ízurẹlu ụnu unwoke ẹsaa l'ụkporo unwoke iri. Ụnu unwoke ise b'ọ chịtaru swibe onwiya lẹ Mikumashi; mẹ l'alị ugvu Bẹ́telu. Yọ bya achịta ụnu unwoke labụ l'ụkporo iri swibe Jonátanu lẹ Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu. Unwoke ndu ọphu b'ọ sụru onyenọnu t'ọ la.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Jonátanu eje etso ndu Filisutayịnu ọgu lẹ nwọdu ọgu ẹphe, nọ lẹ Géba; yo rua ndu Filisutayịnu lẹ nchị. Sọlu abya egbua ụpyoku l'alị ono l'ọ ha: “Tẹ ndu Híburu nụkwaa ya!”
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Ndu Ízurẹlu anụa lẹ Sọlu bẹ lụ-gbuwaru ndu Filisutayịnu lẹ nwọdu-ọgu ẹphe. Nta-a bẹ ndu Ízurẹlu dụwa ndu Filisutayịnu ashị l'ẹnya. A bya ekua ndu Ízurẹlu t'ẹphe jekfu Sọlu lẹ Gíligalu.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Ndu Filisutayịnu abya edzukoo t'ẹphe tso ndu Ízurẹlu ọgu. Ẹphe gude ụgbo-ịnya ọgu, dụ ụkporo ụnu ẹto l'ụkporo ụnu iri l'ise; mẹ ndu ụgbo-ịnya, dụ ụnu madzụ iri l'ise. Ndu sọja mmanu adụlephu l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu. Ẹphe awụ-lihu je akwabẹ k'ọgu lẹ Mikumashi l'ụzo ẹnyanwu-ahata Bẹ́tu-Avenu.Onye Sọja|src="hk00194c.tif" size="col" loc="1SA 13:5" copy="Knowles" ref="1 Sám 13:5"
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Ndu Ízurẹlu abya aphụa l'alị rụhuwaru arụhu; lẹ ndu nk'ẹphe b'a kariru ẹka; ẹphe eje eworu onwẹphe domishia l'ime ọgba; mẹ l'ime ẹkfukala; mẹ lẹ mkpuli oke mkpuma; mẹ l'ime iduma; mẹkpo l'ime ogvu mini.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 O nweruru ndu Híburu ono ndu ọphu datsụaru azụ Ẹnyimu Jọ́danu azụ iya ọphu bahụ l'alị Gádu; mẹ l'alị Gíledu.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Sọlu anọo l'ẹke ono abalị ẹsaa, bụ iya bụ oge, Sámẹlu tụru; ọ bụ lẹ Sámẹlu ta byakwanu Gíligalu. Ndu kẹ Sọlu awata agbakashịhu.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Ya ndono; Sọlu asụ: “T'e wotaru iya ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu ono.” Sọlu abya eworu ngwẹja-ukfuru ono gwoo.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Ọ kwadụa egwoghe, o gwoghe ngwẹja-ukfuru ono; Sámẹlu eruta. Sọlu egbeshi; jeshiwa iya phụ ndzuta.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Sámẹlu ajị iya: “?Nanụ ẹge ọ dụ?”
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 ya arịa; sụ: ‘Nta-a bẹ ndu Filisutayịnu a-byakwa bya etso iya ọgu lẹ Gíligalu l'ẹke-a l'ẹbe ọbu lẹ ya rọwaru Ojejoje t'ọ gbaaru iya mkpu.’ Ọ kwa iya meru iphe ọ kpapyabẹru iya; ya eworu ngwẹja-ukfuru ono gwoo.”
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Sámẹlu asụ iya: “Ọ kwa umere onye eswe b'i meru ono. Ẹ ti dobehekwa ekemu, Ojejoje, bụ Nchileke ngu tụru ngu. Ndẹge ọ bụ l'i doberu iya; mẹ Ojejoje ge emekwa-a tẹ aba-eze ngụru angụru l'alị Ízurẹlu gbururu jeyewaru.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Obenu lẹ nta-a bẹ aba-eze ngu ta akpọhekwa ụkfu; kẹle Ojejoje chọ-vuakwaru nwoke lanụ, nọ iya l'obu; tụwa iya ẹka t'ọ bụru iya bụ onye a-nọdu edu ndu nk'iya. Ishi iya abụru l'e ti dobedu ekemu, Ojejoje tụru nụ ngu.”
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu eshi lẹ Gíligalu lashia Gíbiya l'alị ndu Bénjaminu. Sọlu abya agụa unwoke, ẹphe l'iya nọ l'ifu ọgu. Ẹphe akpakọ dụ ụnu ụmadzu l'ụkporo madzụ iri.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Sọlu yẹle nwatibe iya Jonátanu; mẹ ndu ẹphe l'iya yị atụko nọdu lẹ Gíbiya. Ndu Filisutayịnu edobe ọdu ọgu ẹphe lẹ Mikumashi.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Ndu ọ-lụa-ọlaa ekee onwẹphe ụzo ẹto; shi l'ọdu ọgu ndu Filisutayịnu wụfuta. Ụzo lanụ shiru ụzo Ọfura l'uswe iya k'alị Shuwalu.
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 Ụzo lanụ ọdo akwasẹru ụzo Bẹ́tu-Họronu; ndu k'ẹto echebe ifu l'oke-alị ono, nọ laarụ nsụda Zeboyimu; chebe ifu l'echi-ẹgu ono.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 A bya l'alị Ízurẹlu mgburumgburu b'ẹ to nwedu m'ọo onye ụzu lanụ; kẹle ndu Filisutayịnu sụru: “L'ọ dụ ẹge ono bẹ ndu Híburu a-watakwa omeshiru onwẹphe ogu-mbeke; m'ọ bụ ara!”
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Yọ bụru lẹ Filisutayịnu bẹ ndu Ízurẹlu ejeje ọba iphe, ẹphe egudeje atụ ntụpya; mẹ ọgu; mẹ ogbu-nkụ; mẹ mma ẹphe.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Ụgwo, ẹphe akfụje gude baa iphe eegude atụ ntụpya; ogbu-nkụ; mẹ iphe, eegude achịkwa eswi, atụpya alị akwata ha nshinu.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Yo be mbọku, ọgu ono daru; to nwe ndu sọja Sọlu mẹ Jonátanu, nweru m'ọ bụ onye lanụ, gude ogu-mbeke; mẹ ọbu ara. Yọ bụleruphu Sọlu yẹle nwatibe Jonátanu bẹ gude iya nụ.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Ndu Filisutayịnu abya ahata ndu sọja ẹphe; ẹphe awụfu je akwaa k'ọgu lẹ mgbango Mikumashi.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.