1 Samuel 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; Nahashi, bụ eze ndu Amọnu atụgbua je ekee ọgu; yechia Jábẹshi-Gíledu. Ndu Jábẹshi l'ẹphe ha asụ iya: “T'ẹphe l'iya gbanụa ndzụ t'ẹphe nọdu iya l'ẹka.”
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Eze ndu Amọnu ono; mbụ Nahashi sụru ẹphe: “Tẹmanu unu l'ẹphe agbaa ndzụ bụlephu mẹ ya swọshikotaru unu ẹnya ẹka-ụtara l'unu ha; shi ẹge ono meru iphe-iphere kpua ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.”
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Ndu bụ ọgurenya ndu Jábẹshi asụ iya: “T'ọ nụ ẹphe abalị ẹsaa t'ẹphe ye ndu ozi t'ẹphe je ezikota iya l'alị Ízurẹlu. Ọ -bụru l'e to nwedu onye a-dzọfuta ẹphe; ẹphe achịko nụ wụru byakfutashia ngu.”
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Tọ dụ iya bụ; ndu ozi ono erua Gíbiya, bụ iya bụ mkpụkpu ẹke Sọlu bu; bya ekfuaru ndu ono iphe ono. Ẹphe atụa ụzu-ẹkwa.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Yọ bụleruphu teke ono bẹ Sọlu shi l'ẹgu chịru oke eswi l'alata. Yọ jị ẹphe ẹge ọ dụ bẹ ụzu-ẹkwa ada ẹge ono. Ẹphe abya ekfuaru iya iphe ono, ndu Jábẹshi kfuru ono.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Sọlu anụtsua iphe ono, ẹphe kfuru ono; Ume Nchileke abya iya l'ẹhu k'ẹhuka k'ẹhuka; ẹhu agbanwuhu iya ọku.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Yọ kpụta oke-eswi labụ gbua; bya ebushia anụ iya ebushi; chịru nụ ndu ozi t'ẹphe koshikota iya l'alị Ízurẹlu l'ọ ha. Ẹphe ara iya arara; l'asụje: “Ọ kwa ẹge-a bẹ ee-me oke-eswi onye, ẹ te ekwedu otso Sọlu yẹle Sámẹlu.”
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Sọlu abya agụkota ẹphe ọgu lẹ Bẹzeku. Ndu kẹ Ízurẹlu dụ ụnu ụmadzu ụnu; l'ụkporo ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụnu madzụ iri. Ndu kẹ Júda adụ ụkporo ụnu madzụ ẹto l'ụmadzu iri l'ise.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Ẹphe abya ezia ndu ozi ono, byaru nụ phụ; sụ ẹphe: “Unu zia unwoke Jábẹshi-Gíledu l'aa-nafụta ẹphe echile teke anwụ shihuleruphu ike.” Ẹhu atsọo ndu Jábẹshi ẹna lẹ ndu ozi ono jetsuaru je ezia ẹphe ozi ono.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Ndu Jábẹshi abya asụ ndu Amọnu: “L'o -be echile bẹ ayi a-wụ-kfuta unu; t'unu mee ayi ẹge dụ unu mma.”
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Yo be echile iya; Sọlu eworu ndu nk'iya kee uzi ẹto. A bya erua teke eecheje nche ikperazụ l'ẹnyashi; ẹphe awụba l'ọdu ndu Amọnu je egbua ẹphe pyaapyaa jeye anwụ eswe eshihu ike. Ndu ọphu phọduru nụ; agbaa nanụ nanụ; k'ọphu bụ l'e to nwedu onye yẹle ibe iya gbaru ẹkalanu.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Tọ dụ iya bụ; ndu ono abya asụ Sámẹlu: “?Nanụ ndu ono, jịru mẹ Sọlu a-dụa ike chịa ẹphe ono? Dufutaru ayi ndu ono t'ayi gbushia.”
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Sọlu asụ ẹphe: “L'e to nwedu onye eegbu egbugbu ntanụ; kẹ l'ọ bụ ntanụ bẹ Ojejoje nafụtaru ndu Ízurẹlu.”
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Sámẹlu bya asụ ndu ono: “Unu bya t'ayi je Gíligalu; je emee t'aba-eze iya ono kabaaru evuru ire l'ẹke ono.”
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹphe achịko l'ẹphe ha jeshia Gíligalu je anọdu Ojejoje l'ifu chia Sọlu eze. Ẹphe bya egwooru Ojejoje ngwẹja ẹhu-agu l'ẹke ono. Sọlu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko tee ẹswa nshinu l'ẹke ono.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.