1 Samuel 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Nahashi, bụ eze ndu Amọnu atụgbua je ekee ọgu; yechia Jábẹshi-Gíledu. Ndu Jábẹshi l'ẹphe ha asụ iya: “T'ẹphe l'iya gbanụa ndzụ t'ẹphe nọdu iya l'ẹka.”
1 Mais ou menos um mês depois, Naás, o rei dos amonitas, marchou contra a cidade de Jabes, na terra de Gileade. O exército de Naás cercou a cidade, e então os homens de Jabes lhe disseram: — Vamos fazer um
2 Eze ndu Amọnu ono; mbụ Nahashi sụru ẹphe: “Tẹmanu unu l'ẹphe agbaa ndzụ bụlephu mẹ ya swọshikotaru unu ẹnya ẹka-ụtara l'unu ha; shi ẹge ono meru iphe-iphere kpua ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.”
2 Naás respondeu: — Eu faço um acordo, mas com a seguinte condição: furarei o olho direito de todos vocês e assim humilharei todo o povo de Israel.
3 Ndu bụ ọgurenya ndu Jábẹshi asụ iya: “T'ọ nụ ẹphe abalị ẹsaa t'ẹphe ye ndu ozi t'ẹphe je ezikota iya l'alị Ízurẹlu. Ọ -bụru l'e to nwedu onye a-dzọfuta ẹphe; ẹphe achịko nụ wụru byakfutashia ngu.”
3 Os líderes de Jabes disseram: — Dê-nos sete dias para mandar mensageiros por toda a terra de Israel. Se ninguém vier nos ajudar, então nos entregaremos a você.
4 Tọ dụ iya bụ; ndu ozi ono erua Gíbiya, bụ iya bụ mkpụkpu ẹke Sọlu bu; bya ekfuaru ndu ono iphe ono. Ẹphe atụa ụzu-ẹkwa.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, onde Saul morava. Quando deram as notícias, o povo começou a chorar de desespero.
5 Yọ bụleruphu teke ono bẹ Sọlu shi l'ẹgu chịru oke eswi l'alata. Yọ jị ẹphe ẹge ọ dụ bẹ ụzu-ẹkwa ada ẹge ono. Ẹphe abya ekfuaru iya iphe ono, ndu Jábẹshi kfuru ono.
5 Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
6 Sọlu anụtsua iphe ono, ẹphe kfuru ono; Ume Nchileke abya iya l'ẹhu k'ẹhuka k'ẹhuka; ẹhu agbanwuhu iya ọku.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus o dominou, e ele ficou furioso.
7 Yọ kpụta oke-eswi labụ gbua; bya ebushia anụ iya ebushi; chịru nụ ndu ozi t'ẹphe koshikota iya l'alị Ízurẹlu l'ọ ha. Ẹphe ara iya arara; l'asụje: “Ọ kwa ẹge-a bẹ ee-me oke-eswi onye, ẹ te ekwedu otso Sọlu yẹle Sámẹlu.”
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e mandou-os por meio de mensageiros a toda a terra de Israel, com a seguinte mensagem: — É isso o que acontecerá com os bois dos que não seguirem Saul e Samuel na batalha! O povo de Israel ficou com medo do que o
8 Sọlu abya agụkota ẹphe ọgu lẹ Bẹzeku. Ndu kẹ Ízurẹlu dụ ụnu ụmadzu ụnu; l'ụkporo ụnu madzụ iri l'ẹsaa l'ụnu madzụ iri. Ndu kẹ Júda adụ ụkporo ụnu madzụ ẹto l'ụmadzu iri l'ise.
8 Saul os reuniu e os levou de Bezeque. Havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.
9 Ẹphe abya ezia ndu ozi ono, byaru nụ phụ; sụ ẹphe: “Unu zia unwoke Jábẹshi-Gíledu l'aa-nafụta ẹphe echile teke anwụ shihuleruphu ike.” Ẹhu atsọo ndu Jábẹshi ẹna lẹ ndu ozi ono jetsuaru je ezia ẹphe ozi ono.
9 Eles disseram aos mensageiros de Jabes: — Digam ao seu povo que amanhã, antes do meio-dia, vocês receberão socorro. O povo de Jabes ficou muito alegre quando recebeu a mensagem.
10 Ndu Jábẹshi abya asụ ndu Amọnu: “L'o -be echile bẹ ayi a-wụ-kfuta unu; t'unu mee ayi ẹge dụ unu mma.”
10 Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.
11 Yo be echile iya; Sọlu eworu ndu nk'iya kee uzi ẹto. A bya erua teke eecheje nche ikperazụ l'ẹnyashi; ẹphe awụba l'ọdu ndu Amọnu je egbua ẹphe pyaapyaa jeye anwụ eswe eshihu ike. Ndu ọphu phọduru nụ; agbaa nanụ nanụ; k'ọphu bụ l'e to nwedu onye yẹle ibe iya gbaru ẹkalanu.
11 Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.
12 Tọ dụ iya bụ; ndu ono abya asụ Sámẹlu: “?Nanụ ndu ono, jịru mẹ Sọlu a-dụa ike chịa ẹphe ono? Dufutaru ayi ndu ono t'ayi gbushia.”
12 Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.
13 Sọlu asụ ẹphe: “L'e to nwedu onye eegbu egbugbu ntanụ; kẹ l'ọ bụ ntanụ bẹ Ojejoje nafụtaru ndu Ízurẹlu.”
13 Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o
14 Sámẹlu bya asụ ndu ono: “Unu bya t'ayi je Gíligalu; je emee t'aba-eze iya ono kabaaru evuru ire l'ẹke ono.”
14 E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹphe achịko l'ẹphe ha jeshia Gíligalu je anọdu Ojejoje l'ifu chia Sọlu eze. Ẹphe bya egwooru Ojejoje ngwẹja ẹhu-agu l'ẹke ono. Sọlu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụko tee ẹswa nshinu l'ẹke ono.
15 Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.