1 Samuel 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; Sámẹlu ewota ekpemu manụ ono wụa Sọlu l'ishi; bya etsutsua ya ọnu; sụ: “Ojejoje bẹ wụwaru ngu manụ l'ishi t'ị bụru onye ishi, a-nọdu edu ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu. Ịi-bụ onye ishi ndu kẹ Ojejoje; dzọfuta ẹphe l'ẹka ndu ọhogu, gbaru ẹphe mgburumgburu. Ọwaa a-bụru iphe-ọhubama, e-koshi l'ọo Ojejoje fọtaru ngu t'ọ bụru nggu a-nọdu edu ndu ono, bụ òkè-iphe kẹ yẹbe Ojejoje ono.
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Ị -halẹ mu phụ; shi l'ẹke-a tụgbua ntanụ-a b'o nweru unwoke labụ, nggu l'ẹphe e-dzuda lẹ mgboro ili Rechẹlu lẹ Zeluza l'ókè-alị ndu Bénjaminu. Ẹphe a-sụ ngu lẹ nkakfụ-ịgara ono, i jeru achọcho ono b'a phụakwaru. Lẹ nna ngu ta arịhekwa kẹ nkakfụ-ịgara; o gbekwanu bụru ọriri ẹhu ngu jiru iya ẹhu. Ajị iya abụru: ‘?Bụ ngụnu bẹ ya e-me lẹ kẹ nwatibe iya-a?’ ”
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 “Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ii-shiwaru lụfu l'ukfu oke oshi, nọ lẹ Tábọ. L'ẹke ono bẹ nggu l'unwoke ẹto, eje Betẹlu oje ọbaru Ojejoje ẹja e-dzuda. Onye lanụ a-kpụru ụnwu-eghu ẹto; onye ọphu achịru ishi buredi ẹto; onye ọphu aparụ otumu mẹe.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Ẹphe e-kele nggu ekele; chịru ishi buredi labụ, ịi-nata; nụ ngu.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 E -megee; bẹ ii-je l'ugvu Nchileke lẹ Gíbiya l'ọdu sọja ndu Filisutayịnu. I -rudelephu mkpụkpu ono bẹ ịi-phụ ndu nkfuchiru Nchileke l'ẹke ẹphe dzeberu; shi l'eli ẹke eegwoje ẹja; chịru ogumogu; mẹ nkwa; mẹ opu; mẹ une l'akụ; eje l'ụzo; l'ekfuchiru Nchileke.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Ume Ojejoje e-gude ike bya ngu l'ẹhu; nggu etsoru ẹphe kfuchilahaaru Nchileke; nggu agbanwee; ghọo onye dụ iche.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Iphe-ọhubama-a -metsulephu; mee iphe, bụ iphe ị maru l'ọ dụ mma; kẹle Nchileke nọkwa-a swiru ngu eswiru.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 “Ọo ya bụ; t'i vuru mu ụzo jeshia Gíligalu. Mu a-byakfuta ngu-a l'ẹke ono; bya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu. Ọ bụ l'ii-che abalị ẹsaa jeye tẹ mu byakfuta ngu bya ekoshi ngu iphe, ii-me.”
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Sọlu aghachi tẹ ya haa Sámẹlu tụgbua; Nchileke agbanwee ya obu; iphe-ọhubama ono emekota mbọku ono.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Ẹphe erua Gíbiya; ẹphe lẹ ndu nkfuchiru Nchileke, dzeberu edzebe abya edzuda. Ume Nchileke abya iya l'ẹhu k'ike ike; ẹphe l'iya atụko kfuchilahaaru Nchileke.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Ndu mahawaru iya nụ aphụa ẹge yẹle ndu nkfuchiru Nchileke tụko ekfuchiru Nchileke; ẹphe ajịlahaa onwẹphe; sụ: “?Bụkwa ole bẹ dakfutaru nwatibe Kishi ẹge-a? Sọlu; ?o tsofua lẹ ndu nkfuchiru Nchileke tọo?”
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Nwoke, bu l'ẹke ono ajị: “?Bụ onye bụ nna ẹphe?” Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ẹtu ono shi, aanmajẹ; sụ: “Sọlu; ?o tsofua lẹ ndu nkfuchiru Nchileke tọo?”
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Sọlu ekfuchitsuaru Nchileke ono; tụgbua jeshia l'ẹke eegwoje ẹja.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Nwunne nna Sọlu bya ajị yẹle nwozi iya ono ẹke ẹphe shi jee.
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Nwunne nna Sọlu ono asụ iya: “?Bụkwanu ngụnu bẹ Sámẹlu kfuru unu?”
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Sọlu asụ iya: “O kfuru iya ayi kfushia ya ike l'a phụkotawaru nkakfụ-ịgara ọbu.” Obenu l'ẹ to kfukwanuru iya iphe phụ, Sámẹlu kfuru iya lẹ k'ọburu eze phụ.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Sámẹlu abya ekua ndu Ízurẹlu l'ifu Ojejoje lẹ Mízupa;
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 sụ ẹphe: “Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: ‘Ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu; nafụta unu l'ẹka ndu Íjiputu; mẹwaru l'ẹka ndu alị ndu ọdo, shi akpa unu ẹhu.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Obenu lẹ nta-a bẹ unu jịkaru Nchileke unu ono, adzọfutaje unu l'oke iphe-ẹhuka; mẹ l'oke aphụ ono. Unu egude ọnu unu; sụ: ‘Waawa; l'ọ bụ t'e doberu unu onye a-bụru unu eze.’ Nta-a bụ; unu doo onwunu l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ufu l'ufu wofuta l'ifu Ojejoje.”
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Sámẹlu achịkobetsua ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹke lanụ ono; yọ bụru ikfu kẹ Bénjaminu b'a fọtaru.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Yọ bya achịkobe ndu ikfu Bénjaminu ono l'ufu l'ufu l'ifu Nchileke; yọ bụru ndu ufu kẹ Matiri b'a fọtaru. E megee; yọ bụru Sọlu Kishi b'a fọtaru. A chọde iya; ta phụhe iya.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Ẹphe abya eje ajịtafua l'ifu Ojejoje: “?Mẹ onye ọbu; ọ byawaru l'ẹke ono tọo?”
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Ẹphe egude ọso je akpụfuta iya. Yọ bụru iya kakọta ndu ọphu l'eli; k'ọphu bụ l'onye vutanukaru evuta beru iya l'ukuvu.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Sámẹlu abya asụ ndu nọkota l'ẹke ono: “Unu lewaru onye Ojejoje fọtaru. Ẹ to nwekwa onye dụ l'ọ bụ iya lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.”
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Sámẹlu abya ekfuaru ndu Ízurẹlu ekemu, a-nọdu achị nụ lẹ k'onye eze ono. Yọ bya edee ya edede l'ẹkwo; woru iya dobe l'ifu Ojejoje. Sámẹlu emetsua; haa ẹphe; onyenọnu alashia.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Sọlu alashikwaaphu l'ufu iya lẹ Gíbiya. Ndu mkparawa, Nchileke yeru iya l'obu etsoru iya.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Obenu l'o nweru ndu mkpaka sụru “?Nanụ ẹge onye ọwananu e-shi dzọfuta ẹphe?” Ẹphe akpọo ya ẹbo-ẹbo-l'afụ; to nwe iphe, ẹphe nụru iya. Obenu lẹ Sọlu dakpẹleruphu ashị.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.