1 Samuel 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ya ndono; Sámẹlu ewota ekpemu manụ ono wụa Sọlu l'ishi; bya etsutsua ya ọnu; sụ: “Ojejoje bẹ wụwaru ngu manụ l'ishi t'ị bụru onye ishi, a-nọdu edu ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu. Ịi-bụ onye ishi ndu kẹ Ojejoje; dzọfuta ẹphe l'ẹka ndu ọhogu, gbaru ẹphe mgburumgburu. Ọwaa a-bụru iphe-ọhubama, e-koshi l'ọo Ojejoje fọtaru ngu t'ọ bụru nggu a-nọdu edu ndu ono, bụ òkè-iphe kẹ yẹbe Ojejoje ono.
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Ị -halẹ mu phụ; shi l'ẹke-a tụgbua ntanụ-a b'o nweru unwoke labụ, nggu l'ẹphe e-dzuda lẹ mgboro ili Rechẹlu lẹ Zeluza l'ókè-alị ndu Bénjaminu. Ẹphe a-sụ ngu lẹ nkakfụ-ịgara ono, i jeru achọcho ono b'a phụakwaru. Lẹ nna ngu ta arịhekwa kẹ nkakfụ-ịgara; o gbekwanu bụru ọriri ẹhu ngu jiru iya ẹhu. Ajị iya abụru: ‘?Bụ ngụnu bẹ ya e-me lẹ kẹ nwatibe iya-a?’ ”
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ii-shiwaru lụfu l'ukfu oke oshi, nọ lẹ Tábọ. L'ẹke ono bẹ nggu l'unwoke ẹto, eje Betẹlu oje ọbaru Ojejoje ẹja e-dzuda. Onye lanụ a-kpụru ụnwu-eghu ẹto; onye ọphu achịru ishi buredi ẹto; onye ọphu aparụ otumu mẹe.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Ẹphe e-kele nggu ekele; chịru ishi buredi labụ, ịi-nata; nụ ngu.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 E -megee; bẹ ii-je l'ugvu Nchileke lẹ Gíbiya l'ọdu sọja ndu Filisutayịnu. I -rudelephu mkpụkpu ono bẹ ịi-phụ ndu nkfuchiru Nchileke l'ẹke ẹphe dzeberu; shi l'eli ẹke eegwoje ẹja; chịru ogumogu; mẹ nkwa; mẹ opu; mẹ une l'akụ; eje l'ụzo; l'ekfuchiru Nchileke.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Ume Ojejoje e-gude ike bya ngu l'ẹhu; nggu etsoru ẹphe kfuchilahaaru Nchileke; nggu agbanwee; ghọo onye dụ iche.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Iphe-ọhubama-a -metsulephu; mee iphe, bụ iphe ị maru l'ọ dụ mma; kẹle Nchileke nọkwa-a swiru ngu eswiru.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 “Ọo ya bụ; t'i vuru mu ụzo jeshia Gíligalu. Mu a-byakfuta ngu-a l'ẹke ono; bya egwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu. Ọ bụ l'ii-che abalị ẹsaa jeye tẹ mu byakfuta ngu bya ekoshi ngu iphe, ii-me.”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Sọlu aghachi tẹ ya haa Sámẹlu tụgbua; Nchileke agbanwee ya obu; iphe-ọhubama ono emekota mbọku ono.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Ẹphe erua Gíbiya; ẹphe lẹ ndu nkfuchiru Nchileke, dzeberu edzebe abya edzuda. Ume Nchileke abya iya l'ẹhu k'ike ike; ẹphe l'iya atụko kfuchilahaaru Nchileke.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Ndu mahawaru iya nụ aphụa ẹge yẹle ndu nkfuchiru Nchileke tụko ekfuchiru Nchileke; ẹphe ajịlahaa onwẹphe; sụ: “?Bụkwa ole bẹ dakfutaru nwatibe Kishi ẹge-a? Sọlu; ?o tsofua lẹ ndu nkfuchiru Nchileke tọo?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Nwoke, bu l'ẹke ono ajị: “?Bụ onye bụ nna ẹphe?” Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ẹtu ono shi, aanmajẹ; sụ: “Sọlu; ?o tsofua lẹ ndu nkfuchiru Nchileke tọo?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Sọlu ekfuchitsuaru Nchileke ono; tụgbua jeshia l'ẹke eegwoje ẹja.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Nwunne nna Sọlu bya ajị yẹle nwozi iya ono ẹke ẹphe shi jee.
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Nwunne nna Sọlu ono asụ iya: “?Bụkwanu ngụnu bẹ Sámẹlu kfuru unu?”
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Sọlu asụ iya: “O kfuru iya ayi kfushia ya ike l'a phụkotawaru nkakfụ-ịgara ọbu.” Obenu l'ẹ to kfukwanuru iya iphe phụ, Sámẹlu kfuru iya lẹ k'ọburu eze phụ.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Sámẹlu abya ekua ndu Ízurẹlu l'ifu Ojejoje lẹ Mízupa;
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 sụ ẹphe: “Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: ‘Ya dufutaru ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu; nafụta unu l'ẹka ndu Íjiputu; mẹwaru l'ẹka ndu alị ndu ọdo, shi akpa unu ẹhu.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Obenu lẹ nta-a bẹ unu jịkaru Nchileke unu ono, adzọfutaje unu l'oke iphe-ẹhuka; mẹ l'oke aphụ ono. Unu egude ọnu unu; sụ: ‘Waawa; l'ọ bụ t'e doberu unu onye a-bụru unu eze.’ Nta-a bụ; unu doo onwunu l'ikfu l'ikfu; mẹ l'ufu l'ufu wofuta l'ifu Ojejoje.”
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Sámẹlu achịkobetsua ikfu ndu Ízurẹlu l'ẹke lanụ ono; yọ bụru ikfu kẹ Bénjaminu b'a fọtaru.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Yọ bya achịkobe ndu ikfu Bénjaminu ono l'ufu l'ufu l'ifu Nchileke; yọ bụru ndu ufu kẹ Matiri b'a fọtaru. E megee; yọ bụru Sọlu Kishi b'a fọtaru. A chọde iya; ta phụhe iya.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 Ẹphe abya eje ajịtafua l'ifu Ojejoje: “?Mẹ onye ọbu; ọ byawaru l'ẹke ono tọo?”
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Ẹphe egude ọso je akpụfuta iya. Yọ bụru iya kakọta ndu ọphu l'eli; k'ọphu bụ l'onye vutanukaru evuta beru iya l'ukuvu.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Sámẹlu abya asụ ndu nọkota l'ẹke ono: “Unu lewaru onye Ojejoje fọtaru. Ẹ to nwekwa onye dụ l'ọ bụ iya lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Sámẹlu abya ekfuaru ndu Ízurẹlu ekemu, a-nọdu achị nụ lẹ k'onye eze ono. Yọ bya edee ya edede l'ẹkwo; woru iya dobe l'ifu Ojejoje. Sámẹlu emetsua; haa ẹphe; onyenọnu alashia.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sọlu alashikwaaphu l'ufu iya lẹ Gíbiya. Ndu mkparawa, Nchileke yeru iya l'obu etsoru iya.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Obenu l'o nweru ndu mkpaka sụru “?Nanụ ẹge onye ọwananu e-shi dzọfuta ẹphe?” Ẹphe akpọo ya ẹbo-ẹbo-l'afụ; to nwe iphe, ẹphe nụru iya. Obenu lẹ Sọlu dakpẹleruphu ashị.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.