1 Reis 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'afa, kwe Jeróbuwamu Nébatu afa iri l'ẹsato, ọ wataru achịchi; bẹ Abíja wataru ọchi ndu Júda.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Iphe, ọ chịru bụ afa ẹto lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Maaka; nwatibe Abusolomu.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 Abíja bẹ mekotaru ẹjo iphe, nna iya mehawaru. Ẹ tọ kpọduru obu iya l'ọ ha yeru Ojejoje, bụ Nchileke iya ẹge ono, Dévidi, bụ nna iya oche shi kporu ye ono.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Ojejoje, bụ Nchileke iya egudele okfu ẹhu Dévidi nụ iya nwata t'ọ nọ-chia ẹnya iya lẹ Jerúsalemu; bya emee tẹ Jerúsalemu vudoshia ike.
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Mkpata iya abụru lẹ Dévidi meru iphe, vudo nhamụnha l'ẹnya Ojejoje. Ẹ tọ habụa ome iphe, Ojejoje tụru iya l'ekemu l'oge nk'iya; a gụfulephu k'okfu ẹhu Uráya, bụ onye Hetu.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Réhobuwamu yẹle Jeróbuwamu anọdulephu l'ọgu jeye l'oge nka kẹ Abayíjamu.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Iphe ọdo, meeberu nụ l'oge kẹ Abíja; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abíja abya anwụhu lakfushia nna iya phẹ. E lia ya lẹ Mkpụkpu Dévidi. Ása, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 L'afa, kwe Jeróbuwamu ụkporo afa, ọ wataru ọchi ndu Ízurẹlu bẹ Ása wataru ọchi ndu Júda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 Iphe, ọ chịru bụ ụkporo afa labụ l'afa lanụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya oche bụ Maaka; nwatibe Abusolomu.
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 Ása bẹ meru iphe, dụ mma l'ẹnya Ojejoje ẹge ono, Dévidi, bụ nna iya meru.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 Ọ chịshikotaru iphe, bụ unwoke ọkpara l'ụlo agwa alị ono l'ọ ha; bya alụkota iphe, bụ nte, nna iya phẹ doberu.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Ọ nafụru; nafụ Maaka, bụ nne iya ọkwa eze-nwanyi, ọ bụ; kẹ l'o doberu ẹjo itso agwa Ashera. Ása egbukwoshia itso Ashera ono; je akpọo ya ọku lẹ nggele Kídirọnu.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Ọ bụ l'ẹ to woshidu ẹke ono, aagwajẹ iphe ono. Gbururu jeye mbọku, Ása nwụhuru b'ọ kpọru obu iya l'ọ ha ye l'ẹke Ojejoje nọ.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Yo gwota iphe ono yẹle nna iya shi yehawa Nchileke l'ẹka ono gwoba l'eze-ụlo Nchileke; mbụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹ ngwa ọdo.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Gbururu jeye Ása yẹle Baasha anwụshihu; bẹ ẹphe ta alụ-bubua ọgu alụ-bu.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu etso ndu Júda ọgu; je akpụa mkpụkpu Ráma t'o shihu ike; t'ẹ b'o nwe onye e-shi kẹ Ása, bụ eze ndu Júda lụfu; m'ọ bụ bahụ iya abahụ.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Ása achịta iphe, bụ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, phọduru nụ l'ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ọphu, nọ l'ụlo-eze; nụ ndu ozi iya t'ẹphe je kẹ Bénu-Hadadu Taburimọnu Heziyọnu, bụ eze ndu Áramu lẹ Damásukọsu; je ezia ya:
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 “T'ẹphe gbaa ndzụ; bụru nanụ ẹge nna ẹphe shi gbaa. T'o lekwa mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, ya anụ iya. T'o je je adọkaa ndzụ ono yẹle Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu gbaru ono; k'ọphu ọo-paru iya haa.”
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Benu-hedadi ekweta iphe, eze, bụ Ása kfuru; bya eyefu ndu ishi ndu sọja iya; ẹphe ejeshia ọgu lẹ mkpụkpu, nọgbaa lẹ Ízurẹlu. Ẹphe alụa lụta ndu Ịjọnu; ndu Dánu; ndu Ébẹlu-Bẹ́tu-Maaka; ndu Kínẹretu; mẹ alị ndu Náfutali l'ọ ha.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Baasha anụlephu iphe, meru nụ; haa ọkpu Ráma t'o shihu ike; yọ bụru iya ọla Tíza.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Eze, bụ Ása abya atụaru ndu Júda l'ẹphe ha ekemu t'ẹphe je evua mkpuma; mẹ l'oshi ono, Baasha shi gude akpụ Ráma t'o shihu ike ono. Ekemu ono, ọ tụru ono te nwedu onye ọ gụfuru agụfu. Yọ bụru iya bẹ eze, bụ Ása gude kpụa Géba l'alị Bénjaminu; mẹ Mízupa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Ása shi achị; ike, ọ kparu; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru; yeru mkpụkpu, ọ kpụshiru; b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda. Yo rua teke ọ bụwa ọgurenya; iphe abya emee ya l'ọkpa.
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 Ása nwụhuru lakfushia nna iya phẹ; e lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi, bụ nna iya. Jehoshafatu, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadabu Jeróbuwamu wataru ọchi ndu Ízurẹlu l'afa, kwe Ása, bụ eze ndu Júda afa labụ. Iphe, Nadabu chịru ndu Ízurẹlu bụ afa labụ.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; tsoo ụbeka nna iya l'ẹjo iphe; seta ndu Ízurẹlu ye l'ẹjo iphe ono.
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Baasha Ahíja k'ikfu Ísaka agbaaru Nadabu ẹjo idzu; woru iya gbua lẹ Gibétonu l'alị Filisutayịnu teke ono, Nadabu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha kephetaru Gibétọnu mgburumgburu ono.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Yọ bụru l'afa, kwe Ása afa ẹto, ọ wataru ọchi ndu Júda bẹ Baasha gburu Nadabu; bya abụru eze nọ-chia ẹnya iya ono.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Baasha abụleruphu eze; gbushikota ndibe Jeróbuwamu l'ẹphe ha. Ẹ to nwedu m'ọo onye lanụ, ọ haru ndzụ l'ufu Jeróbuwamu; mbụ kpochafu ẹphe ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu nwozi iya, bụ Ahíja kẹ Sháyilo kfua ono.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 Ishi iya abụru k'ẹjo iphe ono, Jeróbuwamu meru ono; mẹ ọphu ọ kpataru ndu Ízurẹlu; ẹphe emee; mẹ k'ẹhu-eghughu ono, ọ kpatsuru Ojejoje, bụ Nchileke Ízurẹlu ono.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Nadabu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Ízurẹlu.
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Gbururu jeye Ása yẹle Baasha anwụshihu bẹ ẹphe ta lụ-bubua ọgu alụ-bu.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 L'afa, kwe Ása afa ẹto, ọ wataru ọchi ndu Júda; bẹ Baasha Ahíja wataru ọchi ndu Ízurẹlu lẹ Tíza. Iphe, ọ chịru bụ ụkporo afa l'afa ẹno.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 O meru iphe, dụ ẹji l'ẹnya Ojejoje; kẹ l'o tsoleruphu ụzo kẹ Jeróbuwamu l'ome ẹjo iphe ono; bya akpata ndu Ízurẹlu ye iya.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.