1 Reis 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 L'oge teke ono kwaphu; iphe-ememe abya egude Abíja Jeróbuwamu.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Jeróbuwamu asụ nyee ya: “Gbeshi; mee onwongu ẹge ẹ to nwedu onye a-ma l'ị bụ nyee ya. Tụgbua jeshia Sháyilo. Ịi-phụ onye nkfuchiru Nchileke, bụ Ahíja l'ẹke ono; mbụ onye ono, kfuru iya lẹ ya a-bụru eze ndu Ízurẹlu ono.
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Guderu iya ishi buredi iri; akara; mẹ ite manụ-ẹngu. Ọo-karu ngu-a iphe, e-menu l'ẹhu nwata-a.”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 Nyee Jeróbuwamu abya emee ya ẹge ono; gbeshi; yọ bụru iya oje Sháyilo lẹ kẹ Ahíja.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Obenu lẹ Ojejoje kfuhawaru Ahíja sụ iya: “Lẹ nyee Jeróbuwamu abyakwa iya ọkpata ishi ẹhu nwatibe iya, iphe eme. Ọwaa iphe, ii-kfuru iya; ọwaa iphe ii-kfuru iya.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Ya ndono; Ahíja anụlephu igidi-ọkpa iya l'ẹke ooje abya l'ọnu ụlo; sụ iya: “Bata-o; nyee Jeróbuwamu! ?Bụ ngụnu meru iphe iime t'a sụ l'ị bụ onye ọdo? E zikwaru mu ozi, dụ ẹji tẹ mu zia ngu.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Lashịa; je ezia Jeróbuwamu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu sụru: ‘Lẹ ya shiwa lẹ ndu Ízurẹlu wolita ngu; mee ngu t'ị bụru onye ishi kẹ ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 Ya eshi l'ọnu-ụlo Dévidi pafụta alị-eze ono woru nụ ngu. Obenu l'ẹ tị dụdu l'ọbu nwozi iya, bụ Dévidi, bụ onye mekotaru ekemu iya; bya egude obu iya l'ọ ha tsoo ya. Iphe, oomeje l'ẹnya yẹbe Ojejoje abụru iphe vudo nhamụnha kpụu.
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 Ẹjo iphe, i meru bẹ kakọtakwa kẹ ndu ọphu vu ngu ụzo. I meshiru onwongu agwa; gude igwe kpụshia ụnwu ntẹkpe; shi ẹge ono kpatsua yẹbe Ojejoje iwe; bya ewowaru iya docha edocha l'azụ ngu.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 “ ‘Ọo ya bụ lẹ ya e-wota iphe-ẹhuka bya ezia l'ufu Jeróbuwamu. Ya e-me t'ụnwegirima unwoke chịhu l'ufu iya: m'ọ bụ ohu; m'ọ bụ amadụ lẹ Ízurẹlu. Ọ bụ ẹge ono, eekpofuje ntụ ono bụ ẹge ya e-kpofu ndibe Jeróbuwamu; jeye teke nk'iya a-gvụ.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Iphe, bụ onye kẹ Jeróbuwamu, nwụhuru lẹ mkpụkpu bụ nkụta a-ta anụ iya. Onye ọphu nwụhuru l'echi-ẹgu abụru nwẹnu, ephe l'eli a-vụka anụ iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 “A bya lẹ nggụbedua; tụgbua lashia. Ọ bụ teke ị tụru ọkpa lẹ mkpụkpu unu ono; bẹ nwata ono a-nwụhu.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Ízurẹlu l'ẹphe ha a-ra ẹkwa iya; lia ya. L'iphe, bụ ụnwu Jeróbuwamu l'ẹphe ha bụphu yẹbedua kpụu bẹ ee-li elili; kẹ l'ọ bụ yẹbedua kpụu bụ onye Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu chọ-vuru iphe, dụ mma l'ẹhu iya l'ufu Jeróbuwamu gbaa mgburumgburu.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 “Ọphu ka nụ abụru lẹ Ojejoje e-wofuta onye a-bụru eze ndu Ízurẹlu l'onwiya; mbụ onye e-kpofu ndibe Jeróbuwamu ntanụ-a; mbụ nta-a nta-a ọwaa.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Ojejoje a-da ndu Ízurẹlu ẹka; k'ọphu ẹphe a-dụ l'ọ bụ ẹswa, phẹrephere enwunga enwunga lẹ mini. Oo-feshi ẹphe l'ẹgiri alị ono, ọ nụru nna ẹphe ono; woru ẹphe tụkashia nanụ nanụ l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu. Kẹ l'ẹphe gudewa itso Ashera ono, ẹphe kpọbegbaaru ono kpatsua Ojejoje iwe.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 Oo-gude k'ẹjo iphe ono, Jeróbuwamu meru ono; gude k'ẹjo iphe ono, o meru ndu Ízurẹlu; ẹphe eye ẹka ono; mịa ndu Ízurẹlu ẹnya.”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Tọ dụ iya bụ; nyee Jeróbuwamu egbeshi; yọ bụru iya ọla Tíza. Ọ bụkwadua ọkpa, ọotu l'ọnu ụlo iya; nwata ono anwụhu.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha araa ẹkwa iya; lia ya ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu nwozi iya, bụ Ahíja, bụru onye nkfuchiru Nchileke kfuhawa ono.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Jeróbuwamu shi achị; ọgu, ọ lụtsuaru; mẹ ẹge o gude chịa b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Ízurẹlu.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Jeróbuwamu bẹ chịru ụkporo afa l'afa labụ. Yọ nwụhu lakfube nna iya phẹ. Nadabu, bụ nwatibe iya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Réhobuwamu Sólomọnu bẹ bụ eze lẹ Júda. Iphe ọ gbaru bụ ụkporo afa labụ l'afa lanụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ẹsaa lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ mkpụkpu ono, Ojejoje fọtaru l'ikfu Ízurẹlu gbaa mgburumgburu t'ọ bụru ẹke ọo-ngụbe ẹpha iya. Ẹpha nne iya bụ Neema; onye Amọnu.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 Ndu Júda bẹ meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje. Ẹjo iphe, ẹphe meru akpatsua Ojejoje okopho; kẹ l'ẹphe meru ẹjo iphe, ka ọphu nna ẹphe meru.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 Ẹphe kpụkwaruphu ẹke aa-gwajẹ iphe doberu onwẹphe; dobegbaa mkpuma, dụ nsọ; mẹ itso Ashera l'ugvu, nọgbaa l'eli; mẹ l'iphe bụ oshi, nweru idzu.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Ẹphe nwekwaruphu unwoke, agbatsụa ọkpara l'ụlo agwa ẹphe l'alị ono l'ọ ha. Ụru-alị ono, ẹphe shi arụshi mbụ iphe bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịfuru l'alị ẹphe; woru iya nụ ndu Ízurẹlu ono bẹ ẹphe yekotaru ẹka l'ọ ha.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Yo be l'afa, kwe Réhobuwamu afa ise, ọ wataru ọbu eze; Shishaku, bụ eze ndu Íjiputu abya ọgu lẹ Jerúsalemu.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Yọ bya evukota ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ẹku, nọ l'ụlo-eze. O vutakotaru iphemiphe ọbule; mbụ chịa chịa iphe, eegudeje egbobuta onwonye ono, Sólomọnu gude mkpọla-ododo kpụshia ono.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Eze, bụ Réhobuwamu abya egude ope kpụ-phukota iphe ono azụ gude dochita ẹnya iya ọphu; bya eworu iya ye l'ẹka ndu ishi ndu eche ọnu ẹke eeshije abahụ l'ufu-eze nche; t'ẹphe leta iya ẹnya.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Yọo bụje teke eze eje l'eze-ụlo Nchileke; ndu nche ono aparu iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye ono. Teke e megeru; ẹphe ewophuta iya azụ bya edobe l'ụlo-nche.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Réhobuwamu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Réhobuwamu yẹle Jeróbuwamu ta lụ-bubua ọgu alụ-bu.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Réhobuwamu abya anwụhu; lakfube nna iya phẹ. E lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi. Ẹpha nne iya bụ Neema, onye Amọnu. Abíja, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.