1 Reis 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 L'oge teke ono kwaphu; iphe-ememe abya egude Abíja Jeróbuwamu.
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Jeróbuwamu asụ nyee ya: “Gbeshi; mee onwongu ẹge ẹ to nwedu onye a-ma l'ị bụ nyee ya. Tụgbua jeshia Sháyilo. Ịi-phụ onye nkfuchiru Nchileke, bụ Ahíja l'ẹke ono; mbụ onye ono, kfuru iya lẹ ya a-bụru eze ndu Ízurẹlu ono.
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 Guderu iya ishi buredi iri; akara; mẹ ite manụ-ẹngu. Ọo-karu ngu-a iphe, e-menu l'ẹhu nwata-a.”
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Nyee Jeróbuwamu abya emee ya ẹge ono; gbeshi; yọ bụru iya oje Sháyilo lẹ kẹ Ahíja.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 Obenu lẹ Ojejoje kfuhawaru Ahíja sụ iya: “Lẹ nyee Jeróbuwamu abyakwa iya ọkpata ishi ẹhu nwatibe iya, iphe eme. Ọwaa iphe, ii-kfuru iya; ọwaa iphe ii-kfuru iya.”
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Ya ndono; Ahíja anụlephu igidi-ọkpa iya l'ẹke ooje abya l'ọnu ụlo; sụ iya: “Bata-o; nyee Jeróbuwamu! ?Bụ ngụnu meru iphe iime t'a sụ l'ị bụ onye ọdo? E zikwaru mu ozi, dụ ẹji tẹ mu zia ngu.
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Lashịa; je ezia Jeróbuwamu lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu sụru: ‘Lẹ ya shiwa lẹ ndu Ízurẹlu wolita ngu; mee ngu t'ị bụru onye ishi kẹ ndu nk'iya, bụ Ízurẹlu.
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Ya eshi l'ọnu-ụlo Dévidi pafụta alị-eze ono woru nụ ngu. Obenu l'ẹ tị dụdu l'ọbu nwozi iya, bụ Dévidi, bụ onye mekotaru ekemu iya; bya egude obu iya l'ọ ha tsoo ya. Iphe, oomeje l'ẹnya yẹbe Ojejoje abụru iphe vudo nhamụnha kpụu.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Ẹjo iphe, i meru bẹ kakọtakwa kẹ ndu ọphu vu ngu ụzo. I meshiru onwongu agwa; gude igwe kpụshia ụnwu ntẹkpe; shi ẹge ono kpatsua yẹbe Ojejoje iwe; bya ewowaru iya docha edocha l'azụ ngu.
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 “ ‘Ọo ya bụ lẹ ya e-wota iphe-ẹhuka bya ezia l'ufu Jeróbuwamu. Ya e-me t'ụnwegirima unwoke chịhu l'ufu iya: m'ọ bụ ohu; m'ọ bụ amadụ lẹ Ízurẹlu. Ọ bụ ẹge ono, eekpofuje ntụ ono bụ ẹge ya e-kpofu ndibe Jeróbuwamu; jeye teke nk'iya a-gvụ.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Iphe, bụ onye kẹ Jeróbuwamu, nwụhuru lẹ mkpụkpu bụ nkụta a-ta anụ iya. Onye ọphu nwụhuru l'echi-ẹgu abụru nwẹnu, ephe l'eli a-vụka anụ iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 “A bya lẹ nggụbedua; tụgbua lashia. Ọ bụ teke ị tụru ọkpa lẹ mkpụkpu unu ono; bẹ nwata ono a-nwụhu.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Ízurẹlu l'ẹphe ha a-ra ẹkwa iya; lia ya. L'iphe, bụ ụnwu Jeróbuwamu l'ẹphe ha bụphu yẹbedua kpụu bẹ ee-li elili; kẹ l'ọ bụ yẹbedua kpụu bụ onye Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu chọ-vuru iphe, dụ mma l'ẹhu iya l'ufu Jeróbuwamu gbaa mgburumgburu.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 “Ọphu ka nụ abụru lẹ Ojejoje e-wofuta onye a-bụru eze ndu Ízurẹlu l'onwiya; mbụ onye e-kpofu ndibe Jeróbuwamu ntanụ-a; mbụ nta-a nta-a ọwaa.
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 Ojejoje a-da ndu Ízurẹlu ẹka; k'ọphu ẹphe a-dụ l'ọ bụ ẹswa, phẹrephere enwunga enwunga lẹ mini. Oo-feshi ẹphe l'ẹgiri alị ono, ọ nụru nna ẹphe ono; woru ẹphe tụkashia nanụ nanụ l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu. Kẹ l'ẹphe gudewa itso Ashera ono, ẹphe kpọbegbaaru ono kpatsua Ojejoje iwe.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 Oo-gude k'ẹjo iphe ono, Jeróbuwamu meru ono; gude k'ẹjo iphe ono, o meru ndu Ízurẹlu; ẹphe eye ẹka ono; mịa ndu Ízurẹlu ẹnya.”
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Tọ dụ iya bụ; nyee Jeróbuwamu egbeshi; yọ bụru iya ọla Tíza. Ọ bụkwadua ọkpa, ọotu l'ọnu ụlo iya; nwata ono anwụhu.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha araa ẹkwa iya; lia ya ẹge ono, Ojejoje shi l'ọnu nwozi iya, bụ Ahíja, bụru onye nkfuchiru Nchileke kfuhawa ono.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Jeróbuwamu shi achị; ọgu, ọ lụtsuaru; mẹ ẹge o gude chịa b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Ízurẹlu.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Jeróbuwamu bẹ chịru ụkporo afa l'afa labụ. Yọ nwụhu lakfube nna iya phẹ. Nadabu, bụ nwatibe iya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Réhobuwamu Sólomọnu bẹ bụ eze lẹ Júda. Iphe ọ gbaru bụ ụkporo afa labụ l'afa lanụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa iri l'ẹsaa lẹ Jerúsalemu, bụ iya bụ mkpụkpu ono, Ojejoje fọtaru l'ikfu Ízurẹlu gbaa mgburumgburu t'ọ bụru ẹke ọo-ngụbe ẹpha iya. Ẹpha nne iya bụ Neema; onye Amọnu.
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 Ndu Júda bẹ meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje. Ẹjo iphe, ẹphe meru akpatsua Ojejoje okopho; kẹ l'ẹphe meru ẹjo iphe, ka ọphu nna ẹphe meru.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 Ẹphe kpụkwaruphu ẹke aa-gwajẹ iphe doberu onwẹphe; dobegbaa mkpuma, dụ nsọ; mẹ itso Ashera l'ugvu, nọgbaa l'eli; mẹ l'iphe bụ oshi, nweru idzu.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 Ẹphe nwekwaruphu unwoke, agbatsụa ọkpara l'ụlo agwa ẹphe l'alị ono l'ọ ha. Ụru-alị ono, ẹphe shi arụshi mbụ iphe bụ mbakeshi ono, Ojejoje chịfuru l'alị ẹphe; woru iya nụ ndu Ízurẹlu ono bẹ ẹphe yekotaru ẹka l'ọ ha.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Yo be l'afa, kwe Réhobuwamu afa ise, ọ wataru ọbu eze; Shishaku, bụ eze ndu Íjiputu abya ọgu lẹ Jerúsalemu.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 Yọ bya evukota ẹku, nọ l'eze-ụlo Nchileke; mẹ ẹku, nọ l'ụlo-eze. O vutakotaru iphemiphe ọbule; mbụ chịa chịa iphe, eegudeje egbobuta onwonye ono, Sólomọnu gude mkpọla-ododo kpụshia ono.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Eze, bụ Réhobuwamu abya egude ope kpụ-phukota iphe ono azụ gude dochita ẹnya iya ọphu; bya eworu iya ye l'ẹka ndu ishi ndu eche ọnu ẹke eeshije abahụ l'ufu-eze nche; t'ẹphe leta iya ẹnya.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Yọo bụje teke eze eje l'eze-ụlo Nchileke; ndu nche ono aparu iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye ono. Teke e megeru; ẹphe ewophuta iya azụ bya edobe l'ụlo-nche.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 Iphe ọdo, meeberu nụ teke Réhobuwamu shi achị; mẹ iphemiphe ọbule, yẹbedua meru b'e dekotaru l'ẹkwo, e deshiru iphe meru nụ l'oge ndu eze Júda.
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 Réhobuwamu yẹle Jeróbuwamu ta lụ-bubua ọgu alụ-bu.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 Réhobuwamu abya anwụhu; lakfube nna iya phẹ. E lia ya l'ẹke e liru nna iya phẹ lẹ Mkpụkpu Dévidi. Ẹpha nne iya bụ Neema, onye Amọnu. Abíja, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.