1 Reis 12
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Tọ dụ iya bụ; Réhobuwamu atụgbua jeshia Shékemu; kẹle ndu Ízurẹlu l'ọ ha wụwaru jeshia ẹke ono t'ẹphe mee ya eze.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Teke ono bẹ Jeróbuwamu Nébatu nọkwaduru lẹ Íjiputu, bụ ẹke ono, ọ gbaru laa teke ono, ọ gbalaru Sólomọnu ono. Yọ nọdu lẹ Íjiputu ono nụa ya; latashia.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Ya ndono; e zia t'e je ekua ya. Jeróbuwamu yẹle ndu Ízurẹlu bya awụ-kfu Réhobuwamu je asụ iya:
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Lẹ nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra. Nta-a bụ t'i menua t'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, nna ngu shi kpabẹ ẹphe ono; mẹ ivu ono, o boru ẹphe ono ka nwa nphe. Teke ono; ẹphe ejelahaaru ngu ozi.”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Réhobuwamu asụ ẹphe: “T'ẹphe laa je anọo abalị ẹto; ẹphe adaphu azụ.” Ẹphe awụkashihu.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Réhobuwamu eje akpata ndu bụ ọgurenya ono, shi ejeru nna iya, bụ Sólomọnu ozi teke ọ nọ ndzụ ono ishi. Yọ jị ẹphe: “?Nanụ ẹge unu sụru tẹ ya yeeru ndu-a ọnu?”
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Ẹphe asụ iya: “Ọ -bụru l'ịi-bụru nwozi ndu-a ntanụ; mbụ jeeru ẹphe ozi; yeeru ẹphe ọnu ọhuma; bẹ ẹphe a-bụkwaru ndu ozi ngu gburu jeye lẹ gburu.”
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Obenu lẹ Réhobuwamu jịkaru iphe ono, ndu bụ ọgurenya kfuru iya ono; jekfushia ụnwu-okorọbya, ẹphe l'iya bụ ọgbo, ejeru iya ozi tẹ ya kpata ẹphe ishi.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Yọ jị ẹphe: “?Nanụ ẹge unubẹdua sụru tẹ ya yeeru ẹphe ọnu? ?Bụ ngụnu bẹ ayi e-kfuru ndu-a, sụru tẹ ya mee t'ivu, nna iya boru ẹphe ka nwa nphe?”
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Unwokoro ono, ẹphe l'iya bụ ọgbo ono asụ iya: “L'iphe, ii-kfuru ndu ono, sụru ngu lẹ nna ngu shi bo ẹphe ivu ẹra; l'ọo t'i mee ya t'ọ ka nphe ono bụ lẹ: mkpụshi-ẹka nshịi ngu bẹ kakwa ukfu nna ngu igbi.
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Lẹ nna ngu boru ẹphe ivu ẹra; ọ bụ l'ii-me iya t'ọ kabaa ọnyi ẹra. Ọ bụ ẹchachi bẹ nna ngu shi egudeje echi ẹphe; obenu l'iphe nggụbedua e-gude bụ akpị l'agba ẹphe.”
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Tọ dụ iya bụ; yo be mbọku k'ẹto ono; Jeróbuwamu; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abyakfuta Réhobuwamu ọdo; ẹge ono, o kfuru ẹphe t'ẹphe bya lẹ mbọku k'ẹto ono.
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Eze agbado idzu kẹ ndu bụ ọgurenya ono; yeeru ndu ono ọnu ẹhuka ẹhuka.
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 Yo je etsoru ọnu ono, unwokoro phụ yeru iya phụ; sụ: “Lẹ nna iya boru unu ivu ẹra; ọle yẹbedua e-me t'ọ ka ọnyi ẹra. Nna iya bụ ẹchachi b'o shi echije unu. Ọle yẹbedua e-gude akpị l'agba ẹphe.”
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ọo ya bụ l'eze ta angadụru ndu Ízurẹlu nchị. Yọ bụru Ojejoje meru iya t'ọ dụ ẹge ono; k'ọphu iphe ono, Ojejoje shije l'ọnu Ahíja kẹ Sháyilo kfuaru Jeróbuwamu Nébatu ono e-re.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha abya aphụ l'eze ta angadụru ẹphe nchị; jị iya:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 Yọ bụwaruru ndu Ízurẹlu ọphu bu lẹ l'edukfu l'edukfu ọphu, nọ l'alị Júda bẹ Réhobuwamu chịlahaaru.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Réhobuwamu ezifu Adoniramu, bụ onye ishi ozi mkpọ-nyi-ẹnya; t'o jekfu ndu Ízurẹlu. Yo rua; ẹphe egude mkpuma tụ-gbua ya l'ọha. Eze Réhobuwamu enyihukebe ụgbo-ịnya iya gbalaa; yọ bụru iya ọla Jerúsalemu.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Eshinu teke ono bẹ ndu Ízurẹlu kwefuleruphu ọnu-ụlo Dévidi íkè jeye ntanụ.
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Ndu Ízurẹlu anụa lẹ Jeróbuwamu bẹ lawaru nụ; zia t'e je ekua ya. Yo rua l'ẹke ẹphe dzuru; ẹphe emee ya eze ndu Ízurẹlu mgburumgburu. Yọ bụruphu ndu ikfu kẹ Júda nwẹnkinyi bẹ kwaru ọnu-ụlo kẹ Dévidi l'ẹka.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Rehóbuwamu alarulephu Jerúsalemu; chịkobe ndu sọja ndu ọnu-ụlo Júda; mẹ kẹ ndu ikfu Bénjaminu. Ẹphe dụ ụkporo ụnu unwoke ugbo ụkporo l'ẹbo, bụ ndu a fọtaru; t'ẹphe je etso ndu Ízurẹlu ọgu; k'ọphu ẹphe a-nataphu alị-eze ono azụ woru nụ Réhobuwamu Sólomọnu.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Obenu lẹ Nchileke byaru bya ekfuru yeru Shemáya, bụ onye kẹ Nchileke; sụ iya:
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “T'o je kfuru Réhobuwamu Sólomọnu, bụ eze ndu Júda; ndu ọnu-ụlo Júda; mẹ kẹ Bénjaminu l'ẹphe ha; mẹwaru ndu ọphu l'ẹphe ha;
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 lẹ Ojejoje sụru: ‘Unu be ejekwaru ụnwunna unu, bụ ndu Ízurẹlu ọgu. T'onyenọnu lakwa l'ufu iya; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bẹ iphe ono shi l'ẹka.’ ” Ẹphe anụtsua iphe ono, Ojejoje kfuru ono; wụkashihu; yọ bụru ẹphe alala ẹge ono, Ojejoje kfuru ono.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Tọ dụ iya bụ; Jeróbuwamu abya akpụa mkpụkpu Shékemu l'alị ugvu Ífuremu kpụshia ya ike; buru l'ẹke ono. Yọ bụru l'ẹke ono b'o shi je akpụa mkpụkpu Penuwẹlu.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Jeróbuwamu abya ekfua l'ime obu iya; sụ: “Alị-eze-wa bẹ e-mekochakwaa laphu ndu ọnu-ụlo Dévidi azụ l'ẹka.
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Ọ -bụru lẹ ndu ono, e-jeje ọchi ẹja l'eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu bẹ obu ẹphe a-laphukwa azụ l'ẹke nnajiufu ẹphe nụ nọ; mbụ Réhobuwamu, bụ eze ndu Júda. Ẹphe eworu mu gbua; jekfushia Rehóbuwamu, bụ eze ndu Júda.”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Ya ndono; eze ejetsua je akpata ishi; bya egude mkpọla-ododo kpụa ụnwu eswi labụ; bya asụ ẹphe: “Unubẹ ndu Ízurẹlu! Jerúsalemu tenukakwaru unu ẹnya. Ọwaa Nchileke unu ndọ-ọ; mbụ onye ono, dufutaru unu lẹ Íjiputu ono.”
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Yo woru nanụ dobe lẹ Bẹ́telu; dobe nanụ ọphu lẹ Danụ.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Iphe ono abụru iphe, dụ ẹji. Ẹphe ejeje ọbaru ụnwu eswi ono ẹja; je akpaa l'ọphu nọ lẹ Danụ.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Jeróbuwamu abya akpụshia ụlo-agwa l'ẹke aagwajẹ iphe; bya eshi l'ẹke, dụ iche iche fọo ndu a-nọdu achịru ẹphe ẹja l'ẹke ono; mbụ ndu ẹ-ta bụdu ndu eri Lívayi.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Yo wota mbọku ọnwa-ẹsato gbaru l'abalị iri l'ise dobe eswe-iphe ẹge aagbajẹ iya l'alị Júda; gwoo ngwẹja, dụ iche iche l'ẹnya-ngwẹja ono. Ọ kwaphu ẹge ono b'o meru iya lẹ Bẹ́telu; l'egworu ụnwu eswi ono, ọ kpụshiru ono ngwẹja. Yo metsua; bya edobekwaphu ndu a-nọdu egwo ngwẹja lẹ Bẹ́telu l'ẹke ono, aagwajẹ iphe, o meshiru ono.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 Ọnwa-ẹsato gbalẹphu abalị iri l'ise, bụ iya bụ mbọku ono, ọ fọtaru l'onwiya; doberu ndu Ízurẹlu eswe-iphe ono; yo je l'ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru lẹ Bẹ́telu ono; nọdu iya kpọo ínsẹnsu ọku.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.