1 João 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndu ọnya mu; ẹ tọ bụebekwa ndu sụru lẹ Ume Nchileke bu ẹphe l'ẹhu a-bụje; ẹphe -kfua okfu; unu ekweta l'ọ bụ oswi-okfu. Unu dataodujekwa iya adata t'unu maru: Ume ọbu; ?o shia lẹ Nchileke? L'o nwekwaru ndu wụfutaru; dzuru mgboko nta-a. Iphe ndu ono anọduje ekfu abụkotajelephu ẹjo-ire; ẹphe asụ l'ẹphe ekfuchiru Nchileke.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ọwaa ẹge unu e-gudeje maru Ume ọphu shi l'ẹka Nchileke ndọ-ọ: Iphe bụ onye kfuru l'edzudzu ọha; sụ lẹ Kuráyisutu Jisọsu byaruphu bya abụru madzụ l'oswiya lẹ mgboko-a; unu maru lẹ Ume, bu onye ono l'ẹhu bụa Ume, shi l'ẹka Nchileke.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Iphe bụ onye ẹ-te ekwejedu ekfu lẹ Jisọsu Kuráyisutu byaru-a bya abụruphu madzụ l'oswiya lẹ mgboko-a; unu maru lẹ Ume, bu onye ono l'ẹhu te shidu Nchileke l'ẹka. Ume, bu onye ono l'ẹhu bụ ume k'onye ono, bụ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ono. Unu nụhaakwaru l'oo-mekochaa bya. Ọ byaakwaru. Mbụ; ọ nọokwa lẹ mgboko anọno.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Obenu; ụnwu mu; unubẹdua shikwa lẹ Nchileke. Ndu ono, gude ụgho sụ l'ẹphe ekfuchiru Nchileke ono bẹ unu mekputaakwaru. Ishi iya abụru lẹ Ume Nchileke ọphu bu unu l'ẹhu bẹ kakwa ume kẹ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ono, bụ iya achị mgboko-a ẹkuku.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ndu ono, anọduje aghọ-phe ụgho l'ẹphe ekfuchiru Nchileke ono bẹ shikwa lẹ mgboko-a. Ọo ya bụ l'iphe ẹphe anọduje ekfu bẹ shi l'egomunggo ndu kẹ mgboko-a. Yọ bụru iya meru iphe ndiphe ekweje lẹ nk'ẹphe bụ iya.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ayịbedua bụkwa kẹ Nchileke. Yọ bụru ndu maru Nchileke bụ ndu ekweje lẹ nk'ayi bụ iya. Ndu ẹ-ta bụdu kẹ Nchileke te ekwejekwa lẹ nk'ayi bụ iya. Ọ kwa ẹge ono bẹ ayi eshije amakahụ Ume ọphu bu onye ekfu ọkpobe okfu l'ẹhu yẹle ọphu bu onye adzụ ẹjo-ire l'ẹhu.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ndu ọnya mu; unu t'ayi tụko yeru ibe ayi obu; lẹ n-yemobu shikwa l'ẹka Nchileke; tẹmanu bẹ onye yeru ibe iya obu bẹ bụkwa onye Nchileke mụru; bya abụkwaruphu onye maru Nchileke.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Onye te yeduru ibe iya obu ta makwa Nchileke; kẹle Nchileke bụkwa n-yemobu l'onwiya.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ẹge Nchileke gude koshi ayi ẹge ya yetaberu ayi obu bụ l'o ziru Nwa lanụ, ọ mụru t'ọ bya lẹ mgboko-a; k'ọphu ayi e-shi iya l'ẹka nọdu ndzụ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ẹke n-yemobu ọwaa gude dụ iche bụ l'ẹ tọ bụdu ayịbedua yeru Nchileke obu; ọ bụ-chia Nchileke bẹ koshiru l'ọo yẹbedua yeru ayi obu. Ẹge o gude koshi iya bụ l'o ziru Nwa iya t'ọ bya eworu onwiya chịa ẹja ọha; gude nwefu iphe dụ ẹji, ayi meru.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ndu ọnya mu; keshinu Nchileke yeberu ayi obu ẹge ono b'ọ gbakwaru t'onyemonye ọbule yegbaaru ibe iya obu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nchileke ta dụbukwaa onye phụjewaru iya nụ. Obenu l'ayi -yewaru ibe ayi obu; ọo ya bụ; Nchileke ebukwanuru ayi eburu l'ẹhu; n-yemobu Nchileke edzukwaaphu ayi oke l'ẹhu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Lẹ Nchileke nụru ayi Ume nk'iya gẹdegede. Yọ bụru Ume iya ono, ọ nụru ayi ono meru iphe ayi maru lẹ Nchileke bu ebubu l'ime ayi; ayịbedua ebukwaruphu l'ime iya.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ayi gudeekwa ẹnya ayi phụ; bya ekfuwaru iya onyemonye ọbule: lẹ Nna yeru Nwatibe iya t'ọ bya abụru Onye Ndzọta, adzọje ndiphe.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ọo ya bụ l'iphe, bụ onye dụwaru ike vudo l'edzudzu ọha; kfua lẹ Jisọsu bụ Nwatibe Nchileke b'a malẹruphu lẹ Nchileke buwa iya ebubu l'ẹhu; onye ọbu ebukwaruphu Nchileke l'ẹhu.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ayi maakwaru lẹ Nchileke yeru ayi obu; ayi abya ewowaru onwayi ye iya l'ẹka; okfu l'ayi kwetaru l'o yeruphu ayi obu l'oswiya.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Iphe e-koshi lẹ n-yemobu dzuru edzudzu l'ẹhu ayi bụ l'obu e-shihu ayi ike mbọku ikpe ono. Ishi iya abụru l'ọ bụ ẹge ndzụ Kuráyisutu dụ bụ ẹge ndzụ ayi dụkwaphu lẹ mgboko-a.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Onye yeru onye ọdo obu ta atsụjekwa iya egvu. N-yemobu ọphu bụ ọgbodo iya achịfuje-chikwa iphe bụ ọtsu-egvu l'ọ ha. Okfu lẹ madzụ -emewa iphe; l'atsụ egvu b'ọ mawaru l'aa-hụ̀ iya àhụ̀hù. Ọo ya bụ l'onye ono bẹ obu ọphu o yeru te dzudu edzudzu.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ayi yeru Nchileke obu; okfu lẹ yẹbedua vuoduru ụzo yeru ayi obu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ọ -bụru lẹ madzụ bẹ nwanna iya dụ ashị; l'ẹke onye ọbu sụkwaru lẹ ya yeru Nchileke obu bẹ bụkwa ẹjo-ire bẹ onye ọbu adzụ. ?Nanụ ẹge ọ bụ onye yẹle iya bụ nwanna, bụ onye oole ẹnya b'ẹ to yeduru obu; yo gbe bụru Nchileke, ẹ tọ phụdu bẹ oo-gbe yeru obu?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jisọsu yẹbedua l'onwiya tụkwaru ekemu-wa sụ t'onye yeru Nchileke obu yekwaruphu nwanna iya obu.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.