1 João 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ndu ọnya mu; ẹ tọ bụebekwa ndu sụru lẹ Ume Nchileke bu ẹphe l'ẹhu a-bụje; ẹphe -kfua okfu; unu ekweta l'ọ bụ oswi-okfu. Unu dataodujekwa iya adata t'unu maru: Ume ọbu; ?o shia lẹ Nchileke? L'o nwekwaru ndu wụfutaru; dzuru mgboko nta-a. Iphe ndu ono anọduje ekfu abụkotajelephu ẹjo-ire; ẹphe asụ l'ẹphe ekfuchiru Nchileke.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ọwaa ẹge unu e-gudeje maru Ume ọphu shi l'ẹka Nchileke ndọ-ọ: Iphe bụ onye kfuru l'edzudzu ọha; sụ lẹ Kuráyisutu Jisọsu byaruphu bya abụru madzụ l'oswiya lẹ mgboko-a; unu maru lẹ Ume, bu onye ono l'ẹhu bụa Ume, shi l'ẹka Nchileke.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Iphe bụ onye ẹ-te ekwejedu ekfu lẹ Jisọsu Kuráyisutu byaru-a bya abụruphu madzụ l'oswiya lẹ mgboko-a; unu maru lẹ Ume, bu onye ono l'ẹhu te shidu Nchileke l'ẹka. Ume, bu onye ono l'ẹhu bụ ume k'onye ono, bụ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ono. Unu nụhaakwaru l'oo-mekochaa bya. Ọ byaakwaru. Mbụ; ọ nọokwa lẹ mgboko anọno.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Obenu; ụnwu mu; unubẹdua shikwa lẹ Nchileke. Ndu ono, gude ụgho sụ l'ẹphe ekfuchiru Nchileke ono bẹ unu mekputaakwaru. Ishi iya abụru lẹ Ume Nchileke ọphu bu unu l'ẹhu bẹ kakwa ume kẹ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ono, bụ iya achị mgboko-a ẹkuku.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ndu ono, anọduje aghọ-phe ụgho l'ẹphe ekfuchiru Nchileke ono bẹ shikwa lẹ mgboko-a. Ọo ya bụ l'iphe ẹphe anọduje ekfu bẹ shi l'egomunggo ndu kẹ mgboko-a. Yọ bụru iya meru iphe ndiphe ekweje lẹ nk'ẹphe bụ iya.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ayịbedua bụkwa kẹ Nchileke. Yọ bụru ndu maru Nchileke bụ ndu ekweje lẹ nk'ayi bụ iya. Ndu ẹ-ta bụdu kẹ Nchileke te ekwejekwa lẹ nk'ayi bụ iya. Ọ kwa ẹge ono bẹ ayi eshije amakahụ Ume ọphu bu onye ekfu ọkpobe okfu l'ẹhu yẹle ọphu bu onye adzụ ẹjo-ire l'ẹhu.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ndu ọnya mu; unu t'ayi tụko yeru ibe ayi obu; lẹ n-yemobu shikwa l'ẹka Nchileke; tẹmanu bẹ onye yeru ibe iya obu bẹ bụkwa onye Nchileke mụru; bya abụkwaruphu onye maru Nchileke.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Onye te yeduru ibe iya obu ta makwa Nchileke; kẹle Nchileke bụkwa n-yemobu l'onwiya.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ẹge Nchileke gude koshi ayi ẹge ya yetaberu ayi obu bụ l'o ziru Nwa lanụ, ọ mụru t'ọ bya lẹ mgboko-a; k'ọphu ayi e-shi iya l'ẹka nọdu ndzụ.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ẹke n-yemobu ọwaa gude dụ iche bụ l'ẹ tọ bụdu ayịbedua yeru Nchileke obu; ọ bụ-chia Nchileke bẹ koshiru l'ọo yẹbedua yeru ayi obu. Ẹge o gude koshi iya bụ l'o ziru Nwa iya t'ọ bya eworu onwiya chịa ẹja ọha; gude nwefu iphe dụ ẹji, ayi meru.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ndu ọnya mu; keshinu Nchileke yeberu ayi obu ẹge ono b'ọ gbakwaru t'onyemonye ọbule yegbaaru ibe iya obu.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nchileke ta dụbukwaa onye phụjewaru iya nụ. Obenu l'ayi -yewaru ibe ayi obu; ọo ya bụ; Nchileke ebukwanuru ayi eburu l'ẹhu; n-yemobu Nchileke edzukwaaphu ayi oke l'ẹhu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Lẹ Nchileke nụru ayi Ume nk'iya gẹdegede. Yọ bụru Ume iya ono, ọ nụru ayi ono meru iphe ayi maru lẹ Nchileke bu ebubu l'ime ayi; ayịbedua ebukwaruphu l'ime iya.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ayi gudeekwa ẹnya ayi phụ; bya ekfuwaru iya onyemonye ọbule: lẹ Nna yeru Nwatibe iya t'ọ bya abụru Onye Ndzọta, adzọje ndiphe.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ọo ya bụ l'iphe, bụ onye dụwaru ike vudo l'edzudzu ọha; kfua lẹ Jisọsu bụ Nwatibe Nchileke b'a malẹruphu lẹ Nchileke buwa iya ebubu l'ẹhu; onye ọbu ebukwaruphu Nchileke l'ẹhu.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ayi maakwaru lẹ Nchileke yeru ayi obu; ayi abya ewowaru onwayi ye iya l'ẹka; okfu l'ayi kwetaru l'o yeruphu ayi obu l'oswiya.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Iphe e-koshi lẹ n-yemobu dzuru edzudzu l'ẹhu ayi bụ l'obu e-shihu ayi ike mbọku ikpe ono. Ishi iya abụru l'ọ bụ ẹge ndzụ Kuráyisutu dụ bụ ẹge ndzụ ayi dụkwaphu lẹ mgboko-a.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Onye yeru onye ọdo obu ta atsụjekwa iya egvu. N-yemobu ọphu bụ ọgbodo iya achịfuje-chikwa iphe bụ ọtsu-egvu l'ọ ha. Okfu lẹ madzụ -emewa iphe; l'atsụ egvu b'ọ mawaru l'aa-hụ̀ iya àhụ̀hù. Ọo ya bụ l'onye ono bẹ obu ọphu o yeru te dzudu edzudzu.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ayi yeru Nchileke obu; okfu lẹ yẹbedua vuoduru ụzo yeru ayi obu.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ọ -bụru lẹ madzụ bẹ nwanna iya dụ ashị; l'ẹke onye ọbu sụkwaru lẹ ya yeru Nchileke obu bẹ bụkwa ẹjo-ire bẹ onye ọbu adzụ. ?Nanụ ẹge ọ bụ onye yẹle iya bụ nwanna, bụ onye oole ẹnya b'ẹ to yeduru obu; yo gbe bụru Nchileke, ẹ tọ phụdu bẹ oo-gbe yeru obu?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Jisọsu yẹbedua l'onwiya tụkwaru ekemu-wa sụ t'onye yeru Nchileke obu yekwaruphu nwanna iya obu.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.