1 João 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ụnwegirima mu; iphe-a kpamụkpamu bẹ mu edekwaru unu t'unu be emeje iphe dụ ẹji. Teke bụkwanu l'o -nweru onye meru iphe dụ ẹji bẹ ayi nwekwaru-a onye ekfuchiru ayi l'ifu Nna ayi. Onye ono bụ Jisọsu Kuráyisutu, bụ onye doberu ẹka ndoo.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jisọsu ono woru onwiya chịa ẹja ọha; gude nwefu iphe dụ ẹji, ayi meru; jeye mẹ iphe dụ ẹji ọphu ndiphe mgburumgburu meru; ẹ tọ bụlekwaa ọphu ayịbedua meru nwẹnkinyi iya.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ọ -bụru l'ayi emeje iphe Nchileke tụru ekemu t'e meje; ọo ya bụ; yo doo ayi ẹnya l'ayi maru onye ọ bụ mbụ Nchileke.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Onye sụru lẹ ya maru Nchileke; ọphu oomedu iphe Nchileke tụru l'ekemu t'e meje; onye ono bụkwa onye ntuphu-ire; ọkpobe okfu ta nọ iya l'ẹhu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Obenu l'onye emeje iphe Nchileke kfuru bẹ bụ onye yeru iya obu; yekpooru iya ẹya; yefu iya l'ishi. Ọ bụ iphe ono bụ iphe e-me t'ayi maru l'ayi l'iya tụgbaberu bụru nanụ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Onye sụru lẹ yẹle Nchileke tụgbabewaru b'ọ gbaru t'ọ nọdu egbe ndzụ ono, Jisọsu shi nọdu ono.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ndu ọnya mu, nọ mu l'obu; ekemu-wa, mu ederu unu-wa ta bụhekwa ekemu ọphungu. Ọ kwa akahụ ekemu, unu shikpo lẹ mbụlembu nweru. Akahụ ekemu ono bụ ozi, unu nụhawaru.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Obenu l'e -kfude iya ekfukfu; mu asụ lẹ mu edekwaru-a unu ekemu ọphungu. ?Tọ bụdu ekemu ọphungu bẹ mu ederu unu l'ẹke ọkpobe okfu ono b'e gbe elewa l'ẹhu Kuráyisutu mẹ l'ẹhu unubẹdua; okfu l'ọchi agvụwa agvụgvu; ọgbodo iphoro egbe shiwa unu l'ẹhu byawa bya anọdu.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Onye sụru lẹ ya nọ l'iphoro ono; nwanna iya adụkwadu iya-a ashị bẹ bụkwa l'ẹkpuru-ọchi b'ọ nọkwadua byeye nta-a.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Onye yeru nwanna iya obu; nọ l'iphoro ono; tọ dụ iphe oomeje, bụ iphe e-me t'onye ọdo dalahụ l'ome iphe dụ ẹji.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Obenu l'onye nwanna iya dụkwadu ashị; onye ono bụ l'ẹkpuru-ọchi b'ọ nọ; l'ejelephu ntsutso ntsutso l'ime ẹkpuru-ọchi ono; tọ ma ẹke o cheberu ifu; okfu l'ọchi ono meru; ẹnya agbakọta iya tsụbalangu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mu ede ẹkwo-wa anụ unubẹ ndu bụ ụnwegirima; okfu lẹ Nchileke gudewa k'ẹhu Jisọsu; gụaru unu nvụ l'iphe dụ ẹji, unu meshiru.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mu ede ẹkwo-wa anụ unubẹ ndu bụ nna; okfu l'unu maru onye ono, shiru lẹ mbụlembu nọduta ono. Mu edekwa iya phụ anụ unubẹ ndu bụ ụnwu-okorọbya; kẹ l'unu mekputawaru ẹjo onye ono, bụ Obutuswe.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mu ede iya anụ unubẹ ụnwegirima; okfu l'unu maru Nna ono. Mu ede iya anụ unubẹ ndu bụ nna; okfu l'unu maru onye ono, shiru lẹ mbụlembu nọduta ono. Mu ede iya anụ unubẹ ụnwu-okorọbya; okfu l'unu shihuru ike; okfu Nchileke eburu unu eburu l'ẹhu; unu emekputawa ẹjo onye ono; mbụ Obutuswe.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Unu be eyekwaru mgboko-a obu; unu tee yeru iya iphe nọ l'ime iya. Onye yeru mgboko-a obu te yekwaru Nchileke, bụ Nna obu.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ishi iya bụ l'iphe bụ iphe nọ lẹ mgboko-a kpamụkpamu, bụ iya bụ ẹgu ẹjo iphe, agụgbaa madzụ; mẹ ẹgu k'onweru iphemiphe ọbule, ẹnya phụru; jeyekpo mẹ oku onwonye ọ-ka-l'ike l'iphe kẹ mgboko-a; iphe ono l'ọ ha te nwekwa ọphu shi l'ẹka Nna. O shikotakwa lẹ mgboko.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mgboko-wa; mẹ iphe nọ iya nụ, bụ iphe agụgbaa madzụ tụkokwa abyawa ephushihukota. Obenu l'onye eme iphe bụ uche-obu Nchileke bẹ a-nọdu ndzụ gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ụnwu mu; teke ikperazụ abyaakwa. Unu nụhaakwaru lẹ Ọ-chị-nta Kuráyisutu a-bya; mbụ l'e -kfude iya ekfukfu bẹ igweligwe ndu-achị-nta Kuráyisutu byaakwaru. Ọo ya meru iphe ayi maru lẹ nta-a bụ-wa teke ikperazụ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ndu ono bẹ ayi l'ẹphe shikwa nọduhawa. Ẹphe anọnyaa bya alụfushia. Obenu l'ẹ tọ dụkwa teke ẹphe bụjeru ayi. Ndẹge ẹphe bụru ayi; mẹ ayi l'ẹphe anọdukwaa. Obenu l'ẹphe lụfuru; k'ọphu ọo-bụru iphe doru ẹnya l'ẹ tọ dụdu l'ẹphe ha m'ọ bụ onye lanụ, bụ ayi.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Obenu l'unubẹdua bẹ Kuráyisutu yewaru Ume-dụ-Nsọ l'ẹhu; unu amakọtaru iphe bụ ọkpobe okfu ono.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Iphe mu gude ederu unu ẹkwo-wa ta bụkwa l'unu ta madu ọkpobe okfu ono. Iphe mu gude ede iya gbe bụkwaru l'unu maru ọkpobe okfu ono; makwaruphu l'ẹjo-ire; m'o -ruhuru; ọ dụ ịdagha ta bụdu l'ọkpuberu okfu bẹ ooshije.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ?Bụhunu onye bụ onye ọbu, pataru ishi kẹ ẹjo-ire, ẹ-ta bụdu onye te ekwetadu l'ọo Jisọsu bụ Kuráyisutu ọbu, Nchileke kweru ụkwa iya ọbu? Ọ bụ onye bụ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ndono; mbụ onye ono, jịkaru Nna; jịka Nwa ono.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ishi iya abụru l'iphe bụ onye jịkaru Nwa; jịkaakwaru Nna. Obenu l'onye kwetaru kẹ Nwa bẹ woakwaruphu onwiya tụgbabe l'ẹhu Nna.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 A bya l'unubẹdua; iphe mu ekfu bụ t'ozi ono, unu nụwaru shitakpo lẹ mbụlembu ono nọshilekwaphu unu ike l'ọkpoma; t'unu gudeshia ya ike. Ọ -bụru l'iphe ono, unu nụru shitakpo lẹ mbụlembu ono bẹ nọshiru-a unu ike l'ọkpoma; ọo ya bụ; unu lẹ Nwa; mẹ Nna atụgbabe bụru nanụ ẹge unu tụgbaberu iya kwasẹru.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ọwaa bụ iphe Kuráyisutu kweru ayi ụkwa iya: bụ iya bụ ndzụ gbururu jeye.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ono bụkwa kẹ ndu eme t'ẹphe mee unu iphuruphuru-ẹnya; duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kuráyisutu bẹ mu deru unu ono.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Obenu l'unubẹdua bẹ Nchileke yewaru Ume-dụ-Nsọ nk'iya l'ẹhu. Mkpa onye ọdo, e-zi unu iphe ta adụhekwaru unu; keshinu ọphu Ume ono ezikota unu iphemiphe ọbule; iphe ono, oozi ono abụru ọkpobe okfu; to nwe ẹjo-ire, nọ iya nụ. Ọo ya bụ; t'unu lẹ Kuráyisutu tụgbabekwa bụru nanụ ẹge unu tụgbaberu iya kwasẹru. Ọ kwa iphe Ume ono ziru ndono.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ụnwu mu; unu l'iya tụgbabekwa bụru nanụ ẹge unu bụ iya; k'ọphu bụ teke o koshileruphu onwiya; t'obu shihu ayi ike; t'ayi be egude iphere; tsụhu egvu teke ọo-nọdu abya.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Teke bụ l'unu maru lẹ Nchileke bụ onye doberu ẹka ndoo; t'o dokwaaphu unu ẹnya l'onyemonye ọbule, eme iphe nhamụnha bẹ bụ nwa, Nchileke mụru.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.