1 Crônicas 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo be l'oge mini-ọdungu teke ndu eze ejeje ọgu; Jóabu achịta ndu sọja iya; ẹphe eje agwaa ndu Amọnu maa. Dévidi l'onwiya bẹ kwaru lẹ Jerúsalemu. Jóabu phẹ eje ekee k'ọgu; yechia Ráma; mee ẹphe ọduge-eme.
1 Na primavera seguinte, na época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe saiu com o seu exército e invadiu o país de Amom. Porém o rei Davi ficou em Jerusalém. O exército israelita cercou, atacou e destruiu a cidade de Rabá.
2 Dévidi ekputa eze ẹphe okpu-eze, o kpu. Ẹra okpu-eze ono bẹ ha l'ọ bụ ẹra talẹntu mkpọla-ododo. Yọ bụru mkpuma, vugbaa oke aswa b'e gude dengashia ya. E woru okpu-eze ono kpube Dévidi l'ishi. Dévidi akwaa mkpụkpu ono l'ọkwata; zaa ya azaza.
2 Moloque , o ídolo dos amonitas, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Davi levou também de Rabá muitas coisas de valor.
3 Yo rukoo ndu mkpụkpu ono dobe t'ẹphe gude sọya, e gude ekwo oshi jelahaaru iya ozi; mẹ ọ́gù, e meru l'ígwè; mẹ ogbu-nkụ. Yọ bụru ẹge ono bẹ Dévidi mekotaru mkpụkpu ndu Amọnu l'ẹphe ha. E metsua; Dévidi yẹle ndu sọja iya l'ẹphe ha alaphushia azụ le Jerúsalemu.
3 Ele fez o povo sair da cidade e o obrigou a trabalhar com serras, enxadas e machados. Fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
4 E metsua; ọgu adaru ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu lẹ Géza. Yọ bụru teke ono bẹ Sibekayi; onye Husha gburu Sipayi, bụ onye lanụ l'eri ndu mkparawa. A kakputa ndu Filisutayịnu ono l'ẹnya.
4 Algum tempo depois, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Isso aconteceu quando Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Sipai, e os filisteus foram derrotados.
5 L'ọgu ọdo, darụ ẹphe lẹ ndu Filisutayịnu; Ẹluhananu Jayi egbua Lahumi, bụ nwunne Goliyatu, bụ onye Gatụ; mbụ onye ono, igbidigbi arwa, o gude dụ l'ọ bụ oshi, onye ekweje ẹkwa egudeje ekwe ẹkwa ono.
5 Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
6 Ọgu ọdo abya adaaru ẹphe lẹ ndu Gatụ. L'ọgu onanu b'o nweru nwoke lanụ, ha nshinu. O furu mkpụshi-ẹka ishingu ishingu l'ẹka iya ẹphe ẹbo; waa mkpụshi-ọkpa ishingu ishingu l'ọkpa iya ẹphe ẹbo, bụ iya bụ ụkporo l'ẹno. Nwoke ono bụkwaphu onye eri ndu mkparawa.
6 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um descendente dos antigos gigantes que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
7 Nwoke ono awatalẹphu ọko ndu Ízurẹlu ọnu; nwa nwunne Dévidi, aza Jonátanu Shimeya eworu iya gbua.
7 Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Ndu ono bụkota eri ndu mkparawa lẹ mkpụkpu Gatụ. Dévidi yẹle ndu ozi iya egbushikota ẹphe.
8 Esses três, que foram mortos por Davi e os seus soldados, eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.