1 Coríntios 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọnu, mu eye lẹ k'iphe a gwaru nte bụ l'a makwaru-a l'unu sụru l'ayi tụko maru iphe. Iphe ọmaru iphe ẹge ono, unu sụru l'unu maru ono emeje bụ l'oomeje madzụ tẹ ooku onwiya ekuku. Obenu lẹ n-yemobu anọduje emeli chọchi emeli.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 O -nweru onye arịje lẹ ya maru iphe bẹ onye ono ta amarukwaa iphe ẹge ọ gbaru iya l'amama.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Obekwanu l'onye yeru Nchileke obu bẹ Nchileke makwaru-a.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 A bya abya lẹ kẹ ori iphe e meru nte; iphe bebekpo doo ayi ẹnya bụ l'ẹ tọ dụdu iphe bụ iphe aagwa agwagwa, nweru iphe ọ bụ lẹ phuu; mbụ l'ọo okoropho iphe mmakanụ b'ọ bụkota. Ayi makwaruphu l'ẹ to nwedu Nchileke ọdo, nọnu; gụfu Nchileke lanụ ono nwẹnkinyi;
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 m'o -ruhuduru o nweru igweligwe iphe, nọ l'igwe mẹ lẹ mgboko, bụgbaa iphe ephebaje l'iphe; relahaa ire; a wataru iya ọbaru ẹja. E -kfude iya ekfukfu bẹ iphe e doberu edobe; l'abaru ẹja hakwa l'igweligwe. Iphe aasụgbajee l'ọ bụ ụwa madzụ ahakwaphu l'igwe.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Obekwanu l'iphe, doru ayịbedua ẹnya bụ lẹ Nchileke bụ Nchileke lanụ kpụu; bụ iya bụ Nna, iphemiphe ọbule shikota l'ẹka; bụru iya bẹ ayi nọru ndzụ. Ọ kwaphu Nnajiufu lanụ kpụu nọ; bụ iya bụ Jisọsu Kuráyisutu: onye bụ iya bẹ Nchileke shi l'ẹka iya kekota iphemiphe ọbule; yọ bụkwanuru iya bẹ ayi shi l'ẹka nọdu ndzụ.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Obenu l'unu maru l'ẹ tọ bụdu madzụ l'ọ ha maẹberu iphe ẹge ono. L'o nweru ndu gudekwadua ome-l'alị ẹphe; k'ọphu ọobuje: ẹphe -eri iphe e meru nte nta-a; uche ẹphe anọdukwadu iya: l'ọ bụ iphe e meru nte. Ẹphe arịlahaa lẹ nri ono, ẹphe riru ono bẹ merushiwaru obu ẹphe. E shi ẹge ono; obu ẹphe adụ l'ọ bụ iphe e merushiru emerushi l'ifu Nchileke; keshinu obu ẹphe anọdujekwadua ekfuru ẹphe l'iphe ono, ẹphe meru ono ta dụdu mma. Iphe kparu iya nụ abụru l'ọkpuberu okfu ono, ẹphe maru ono te shihudua ẹphe ike l'obu.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ọbe ẹ tọ bụkwa nri e-me t'ayi ka ọnonyabe Nchileke ntse. ?Mẹ ayi riru iya-o; ?mẹ ayi te ri iya-o; ayi ta akakwa ẹji; ọphu ayi ta akakwa mma l'ifu Nchileke.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ọ bụlephu t'unu kwabẹ ẹnya l'iphe unu eme; maru t'unubẹdua, ọkpobe okfu, unu maru shihuwaru ike l'obu be eduru ndu ọphu ọkpobe okfu ono te shihudua ike l'obu ye t'ẹphe dalahụ l'ome iphe dụ ẹji.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 T'e wota iya lẹ nggụbe onye maru iphe bẹ nọ l'ụlo nte; l'eri iphe e meru nte; nggu adụgakwadurua l'eri iya; onye ọkpobe okfu ono te shihudua ike l'obu ejebudo ngu; ?tị madu l'i gbe eyeru iya ọkpu-ikike t'o je eye onwiya l'ori iphe ono, e meru nte ono?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Onye ono, ọkpobe okfu ono te shihudu ike l'obu ono eshi l'iphe nggụbedua maru ono; laaru onwiya l'iyi; mbụ nwanna ono, Kuráyisutu nwụhuru l'okfu ẹhu iya ono.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ọo ya bụ lẹ teke unu meru ẹge ono bẹ unu meswewaru ụnwunna unu; okfu l'unu mekatawaru ẹphe l'obu; l'ẹke ọkpobe okfu ono te shihudua ẹphe ike l'obu. Ọ kwa iya phụ bụ l'unu shiwa l'ẹhu ụnwunna unu ono meswee Kuráyisutu.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ọo ya kparu iphe mu sụru: ọ -bụru l'ọo iphe eeri l'ọnu; a-kpata tẹ nwanna mu mee iphe dụ ẹji; mu ebuchilephu kẹ ọta anụ kpamukpamu. T'ẹ b'ọ bụ mu; bẹ nwanna mu e-shi l'ẹka; wata ome iphe dụ ẹji.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.