1 Coríntios 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọnu, mu eye lẹ k'iphe a gwaru nte bụ l'a makwaru-a l'unu sụru l'ayi tụko maru iphe. Iphe ọmaru iphe ẹge ono, unu sụru l'unu maru ono emeje bụ l'oomeje madzụ tẹ ooku onwiya ekuku. Obenu lẹ n-yemobu anọduje emeli chọchi emeli.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 O -nweru onye arịje lẹ ya maru iphe bẹ onye ono ta amarukwaa iphe ẹge ọ gbaru iya l'amama.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Obekwanu l'onye yeru Nchileke obu bẹ Nchileke makwaru-a.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 A bya abya lẹ kẹ ori iphe e meru nte; iphe bebekpo doo ayi ẹnya bụ l'ẹ tọ dụdu iphe bụ iphe aagwa agwagwa, nweru iphe ọ bụ lẹ phuu; mbụ l'ọo okoropho iphe mmakanụ b'ọ bụkota. Ayi makwaruphu l'ẹ to nwedu Nchileke ọdo, nọnu; gụfu Nchileke lanụ ono nwẹnkinyi;
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 m'o -ruhuduru o nweru igweligwe iphe, nọ l'igwe mẹ lẹ mgboko, bụgbaa iphe ephebaje l'iphe; relahaa ire; a wataru iya ọbaru ẹja. E -kfude iya ekfukfu bẹ iphe e doberu edobe; l'abaru ẹja hakwa l'igweligwe. Iphe aasụgbajee l'ọ bụ ụwa madzụ ahakwaphu l'igwe.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Obekwanu l'iphe, doru ayịbedua ẹnya bụ lẹ Nchileke bụ Nchileke lanụ kpụu; bụ iya bụ Nna, iphemiphe ọbule shikota l'ẹka; bụru iya bẹ ayi nọru ndzụ. Ọ kwaphu Nnajiufu lanụ kpụu nọ; bụ iya bụ Jisọsu Kuráyisutu: onye bụ iya bẹ Nchileke shi l'ẹka iya kekota iphemiphe ọbule; yọ bụkwanuru iya bẹ ayi shi l'ẹka nọdu ndzụ.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Obenu l'unu maru l'ẹ tọ bụdu madzụ l'ọ ha maẹberu iphe ẹge ono. L'o nweru ndu gudekwadua ome-l'alị ẹphe; k'ọphu ọobuje: ẹphe -eri iphe e meru nte nta-a; uche ẹphe anọdukwadu iya: l'ọ bụ iphe e meru nte. Ẹphe arịlahaa lẹ nri ono, ẹphe riru ono bẹ merushiwaru obu ẹphe. E shi ẹge ono; obu ẹphe adụ l'ọ bụ iphe e merushiru emerushi l'ifu Nchileke; keshinu obu ẹphe anọdujekwadua ekfuru ẹphe l'iphe ono, ẹphe meru ono ta dụdu mma. Iphe kparu iya nụ abụru l'ọkpuberu okfu ono, ẹphe maru ono te shihudua ẹphe ike l'obu.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ọbe ẹ tọ bụkwa nri e-me t'ayi ka ọnonyabe Nchileke ntse. ?Mẹ ayi riru iya-o; ?mẹ ayi te ri iya-o; ayi ta akakwa ẹji; ọphu ayi ta akakwa mma l'ifu Nchileke.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ọ bụlephu t'unu kwabẹ ẹnya l'iphe unu eme; maru t'unubẹdua, ọkpobe okfu, unu maru shihuwaru ike l'obu be eduru ndu ọphu ọkpobe okfu ono te shihudua ike l'obu ye t'ẹphe dalahụ l'ome iphe dụ ẹji.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 T'e wota iya lẹ nggụbe onye maru iphe bẹ nọ l'ụlo nte; l'eri iphe e meru nte; nggu adụgakwadurua l'eri iya; onye ọkpobe okfu ono te shihudua ike l'obu ejebudo ngu; ?tị madu l'i gbe eyeru iya ọkpu-ikike t'o je eye onwiya l'ori iphe ono, e meru nte ono?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Onye ono, ọkpobe okfu ono te shihudu ike l'obu ono eshi l'iphe nggụbedua maru ono; laaru onwiya l'iyi; mbụ nwanna ono, Kuráyisutu nwụhuru l'okfu ẹhu iya ono.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ọo ya bụ lẹ teke unu meru ẹge ono bẹ unu meswewaru ụnwunna unu; okfu l'unu mekatawaru ẹphe l'obu; l'ẹke ọkpobe okfu ono te shihudua ẹphe ike l'obu. Ọ kwa iya phụ bụ l'unu shiwa l'ẹhu ụnwunna unu ono meswee Kuráyisutu.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ọo ya kparu iphe mu sụru: ọ -bụru l'ọo iphe eeri l'ọnu; a-kpata tẹ nwanna mu mee iphe dụ ẹji; mu ebuchilephu kẹ ọta anụ kpamukpamu. T'ẹ b'ọ bụ mu; bẹ nwanna mu e-shi l'ẹka; wata ome iphe dụ ẹji.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.