1 Coríntios 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Mu anụkwa l'unubẹ ndu chọchi haru arụ alị. Mbụ l'ẹjo ụru-alị, unu haru arụ dụ-tabe ẹji; k'ọphu bụ lẹ ndu ẹ-ta madụ ekemu Nchileke ta atụkpodua ya nụ ama ememe. Kẹ tẹ mu nụa lẹ nwoke edutaje nyee nna iya doberu onwiya l'ụlo iya l'ọ bụ nwanyi, ọolu alụlu.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Mbụ; unu egbe gudekwa iya rụ l'eku onwunu ekuku. ?Unu ta madụ l'ọ gbaru t'unu gbe daa ẹhu iphe unu meru. Mbụ; t'unu bufukwa onye ono, meru iphe ono l'ẹke unu nọ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ọ bụ oswi-okfu lẹ mu l'unu ta nọdu l'ifu l'ifu. Obenu l'obu mu nọkwaa l'ẹke unu nọ. Ọo ya kparu iphe mu gude ike kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu nma onye ono, meru ahụma ono ikpe; lẹ̀ mụ̀ nọ̀ l'ẹke ono.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Unu -gude ẹpha kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu nọkobe; obu mu etsokwaruphu unu nọdu l'ẹke ono; ike kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu anọdukwa iya phụ;
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ono bụ teke unu e-woru onye ono ye Sétanu l'ẹka t'o mebyia ugwẹhu iya; k'ọphu Nchileke a-dzọfuta ndzụ iya mbọku Eswe kẹ Nnajiufu ayi.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ekuku ono, unu eku onwunu ono ta dụkwa mma. ?Unu ta madụ l'ọo nwa-ọchi-l'ẹka iphe shihuru ụka, ekolije buredi bẹ ekolije ishi buredi mkpurophu?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Unu tọo nwẹhu sashịa akahụ iphe ekoje-buredi ono, bụ iya bụ iphe dụ ẹji; k'ọphu unu a-dụ l'ọ bụ buredi ọphungu; bya adụ mma. L'ọ bụ ẹge ono bẹ Kuráyisutu meru unu t'unu dụ keshinu teke ono, ọ safụru unu iphe dụ ẹji, unu meru ono, bụ iya bụ teke ono, o woru onwiya mee nwatụru Ajị Esweta; gude chịaru ayi Nchileke ẹja ono.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ọo ya bụ; t'ayi wata ọgba ajị ono ẹge ọ gbaru nta-a, bụ iya bụ t'ayi be egudekwa buredi ọphu akahụ iphe ekoje-buredi nọ, bụ iya bụ ẹjo iphe; mẹ nshiruma; gude agba iya. Unu t'ayi gude buredi ọphu iphe ekoje-buredi ẹ-ta nọdu, bụ iya bụ ndzụ, ẹkworo ẹ-ta nọdu; mẹ ire-lanụ gude gbaa ya.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Mu dehaakwaru unu ẹkwo; sụ t'unu lẹ ndu eme kẹ nwanyi mẹ ndu eme kẹ nwoke be emegbajekwa.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ndu mu ekfuru ta bụkwa ndu ta madụ Nchileke; l'eme egbe iphe ono; m'ọ bụkwanu ndu ẹnya-kfụrukfuru; m'ọ bụ ndu ana nfụ; m'ọ bụkwanu ndu agwa nte. Ndu onanu bẹ unu -jeshiaru ẹphe ezeru bụlekwaphu t'unu gbeshi; lụfu lẹ mgboko-a tengu!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Iphe mu shi ekfu bụkwa t'unu bujeru ụba yeru onye kuru onwiya nwanna; gbe l'eme kẹ nwanyi; m'ọ bụkwanu l'oome kẹ nwoke; m'ọ bụ l'ọ bụ onye ẹnya-kfụrukfuru; m'ọ bụkwanu l'ọ bụ onye agwa nte; ọdo bụ l'ọ bụ onye ekfujeru ibe iya okfu-azụ; m'ọ bụkwanu l'ọ bụ onye angụnuka mẹe; m'ọ bụ onye ana nfụ. T'unu l'egbe onye ono be erigbakwa nri.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ọ -bụru kẹ ndu ẹ-ta madu Jisọsu; ?nke mu bụ ole k'okpe ẹphe ikpe? Ọ kwa Nchileke e-kpe ẹphe ikpe. Ndu ọphu gbaru t'unu kpee ẹphe ikpe kwa ndu ọphu yịa lẹ ndu chọchi.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ndu ọphu l'ẹphe ha; kwa Nchileke e-kpe ẹphe ikpe. L'ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “T'e chigbukwaa njọ l'igbo, o beru; tẹ ọdo be ebehe iya.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.