1 Coríntios 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mu anụkwa l'unubẹ ndu chọchi haru arụ alị. Mbụ l'ẹjo ụru-alị, unu haru arụ dụ-tabe ẹji; k'ọphu bụ lẹ ndu ẹ-ta madụ ekemu Nchileke ta atụkpodua ya nụ ama ememe. Kẹ tẹ mu nụa lẹ nwoke edutaje nyee nna iya doberu onwiya l'ụlo iya l'ọ bụ nwanyi, ọolu alụlu.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Mbụ; unu egbe gudekwa iya rụ l'eku onwunu ekuku. ?Unu ta madụ l'ọ gbaru t'unu gbe daa ẹhu iphe unu meru. Mbụ; t'unu bufukwa onye ono, meru iphe ono l'ẹke unu nọ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ọ bụ oswi-okfu lẹ mu l'unu ta nọdu l'ifu l'ifu. Obenu l'obu mu nọkwaa l'ẹke unu nọ. Ọo ya kparu iphe mu gude ike kẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu nma onye ono, meru ahụma ono ikpe; lẹ̀ mụ̀ nọ̀ l'ẹke ono.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Unu -gude ẹpha kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu nọkobe; obu mu etsokwaruphu unu nọdu l'ẹke ono; ike kẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu anọdukwa iya phụ;
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ono bụ teke unu e-woru onye ono ye Sétanu l'ẹka t'o mebyia ugwẹhu iya; k'ọphu Nchileke a-dzọfuta ndzụ iya mbọku Eswe kẹ Nnajiufu ayi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ekuku ono, unu eku onwunu ono ta dụkwa mma. ?Unu ta madụ l'ọo nwa-ọchi-l'ẹka iphe shihuru ụka, ekolije buredi bẹ ekolije ishi buredi mkpurophu?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Unu tọo nwẹhu sashịa akahụ iphe ekoje-buredi ono, bụ iya bụ iphe dụ ẹji; k'ọphu unu a-dụ l'ọ bụ buredi ọphungu; bya adụ mma. L'ọ bụ ẹge ono bẹ Kuráyisutu meru unu t'unu dụ keshinu teke ono, ọ safụru unu iphe dụ ẹji, unu meru ono, bụ iya bụ teke ono, o woru onwiya mee nwatụru Ajị Esweta; gude chịaru ayi Nchileke ẹja ono.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ọo ya bụ; t'ayi wata ọgba ajị ono ẹge ọ gbaru nta-a, bụ iya bụ t'ayi be egudekwa buredi ọphu akahụ iphe ekoje-buredi nọ, bụ iya bụ ẹjo iphe; mẹ nshiruma; gude agba iya. Unu t'ayi gude buredi ọphu iphe ekoje-buredi ẹ-ta nọdu, bụ iya bụ ndzụ, ẹkworo ẹ-ta nọdu; mẹ ire-lanụ gude gbaa ya.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Mu dehaakwaru unu ẹkwo; sụ t'unu lẹ ndu eme kẹ nwanyi mẹ ndu eme kẹ nwoke be emegbajekwa.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ndu mu ekfuru ta bụkwa ndu ta madụ Nchileke; l'eme egbe iphe ono; m'ọ bụkwanu ndu ẹnya-kfụrukfuru; m'ọ bụ ndu ana nfụ; m'ọ bụkwanu ndu agwa nte. Ndu onanu bẹ unu -jeshiaru ẹphe ezeru bụlekwaphu t'unu gbeshi; lụfu lẹ mgboko-a tengu!
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Iphe mu shi ekfu bụkwa t'unu bujeru ụba yeru onye kuru onwiya nwanna; gbe l'eme kẹ nwanyi; m'ọ bụkwanu l'oome kẹ nwoke; m'ọ bụ l'ọ bụ onye ẹnya-kfụrukfuru; m'ọ bụkwanu l'ọ bụ onye agwa nte; ọdo bụ l'ọ bụ onye ekfujeru ibe iya okfu-azụ; m'ọ bụkwanu l'ọ bụ onye angụnuka mẹe; m'ọ bụ onye ana nfụ. T'unu l'egbe onye ono be erigbakwa nri.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ọ -bụru kẹ ndu ẹ-ta madu Jisọsu; ?nke mu bụ ole k'okpe ẹphe ikpe? Ọ kwa Nchileke e-kpe ẹphe ikpe. Ndu ọphu gbaru t'unu kpee ẹphe ikpe kwa ndu ọphu yịa lẹ ndu chọchi.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Ndu ọphu l'ẹphe ha; kwa Nchileke e-kpe ẹphe ikpe. L'ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “T'e chigbukwaa njọ l'igbo, o beru; tẹ ọdo be ebehe iya.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.